Las escalas basadas en datos reunidos años atrás no se ajustan al principio de la capacidad de pago. | UN | ولا تتمشى الجداول التي تستند الى بيانات جمعت في سنوات سابقة مع القدرة على الدفع. |
Yo quiero recordar que se dijeron exactamente las mismas cosas cuando comenzó, cinco años atrás, el trabajo para organizar la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ولكنني أود أن أذكر بأنه قيل نفس الشيء قبل خمس سنوات عندما بدأ العمل على تنظيم مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Sobre la base de esa resolución, Israel se declaró constituido 50 años atrás. | UN | واستنادا الى قوة ذلك القـرار، أعلنـت اسرائيـل إنشاءهـا قبـل ٠٥ عاما. |
El Consejo de Seguridad refleja la situación que tenía hace 64 años atrás. | UN | مجلس الأمن يعبر عن الحالة التي كانت سائدة قبل 64 سنة. |
Los científicos consideran a esas montañas como islas en el tiempo, separadas de las tierras bajas circundantes desde hace decenas de millones de años atrás. | TED | خلص العلماء إلى أن هذه الجبال كانت جزرًا في وقت ما، انفصلت من الأراضي المنخفضة المحيطة بها منذ عشرات ملايين السنين. |
20 años atrás, cuando tenía 12, dando sacudidas a los hombres grandes. | Open Subtitles | قبل عشرون عاماً عندما كنت في 12 واضرب الرجال الكبار |
En otros casos, es más probable que se recuerde la situación un año atrás que cinco años atrás. | UN | وفي الحالات اﻷخرى يكون تذكر عام واحد أرجح من تذكر خمسة أعوام. |
No obstante, el Gobierno y el pueblo de Mongolia están firmemente comprometidos con la elección que hicieron 10 años atrás. | UN | وكلاهما ليس سهلا بيد أن حكومة وشعب منغوليا ملتزمان بشــدة بالاختيار الذي قاما به منذ عشر سنوات. |
La industria tiene empleados a unos 2.800 trabajadores y ello representa un drástico aumento de casi 48,7% en relación con la cifra de cinco años atrás. | UN | ويعمل بالقطاع ٨٠٠ ٢ عامل تقريبا، مما يمثل طفرة تبلغ ٤٨,٧ في المائة تقريبا بالنسبة لما كان عليه الوضع قبل خمس سنوات. |
En comparación con siete años atrás, las Naciones Unidas logran más y derrochan menos. | UN | وبالمقارنة بسبع سنوات من قبل، زادت إنجازات الأمم المتحدة وقل التبديد فيها. |
Unos años atrás estuvieron a punto de cerrarse por las dificultades que planteaba su financiación. | UN | ومنذ سنوات قليلة مضت، كانت هذه المراكز على شفا الإغلاق بسبب المصاعب التمويلية. |
Con ese fin, en 2005 se retomó una iniciativa de educación museística que el Gobierno había desarrollado años atrás. | UN | ولهذا الغرض، استؤنف في عام 2005 تنفيذ مبادرة التعريف بالمتاحف التي بدأتها الحكومة قبل عدة سنوات. |
Esta escena es de 18 años atrás y millones de dólares en pinturas de Deardon se transformaron en humo. | Open Subtitles | كان هذا المشهد 18 عاما مضت لوحات دريدون التى تساوى ملايين من الدولارات تحولت الى رماد |
Cuando Kevin encerró al muchacho en el sótano, 15 años atrás... en realidad, estaba encerrando a su otro yo en su propia cabeza. | Open Subtitles | عندما اغلق كيفن الباب علي الولد من 15 عشر عاما هو كان يغلق في الحقيقه الانا الثانية في عقله الباطن |
Nuestro mundo está avanzando, evolucionando en forma difícilmente previsible 50 años atrás. | UN | إن عالمنا يتحــــرك ويتطور بطرق لم تكن تدور تقريبا بالخلد قبل ٥٠ عاما. |
Aquí está un dibujo de Leonardo da Vinci, 500 años atrás, antes de la fotografía. | TED | هنا نرى رسم للفنان ليوناردو دافنشي منذ 500 سنة , قبل اكتشاف التصوير |
Pero eso sucedió hace mucho -- mucho tiempo atrás comparado con escasos 350 años atrás. | TED | لكن ذلك حصل قبل وقت طويل جدا مقارنة بـ بما قبل350 سنة قصيرة. |
Históricamente ves que nos movilizábamos por canales hace 200 años atrás, y ese sistema fue reemplazado por líneas ferroviarias. | TED | تاريخيا ترى أن استعملنا طِوَالَ 200 سنة القنوات, ومع اختفاء هذا النظام, استعضنا عنه بالسكك الحديدية. |
Eso estaba en los intereses de la especie diez mil años atrás. | TED | هذا كان في مصلحة الجنس البشري عشرات آلاف السنين السابقة. |
El dispositivo de viaje temporal nos envió a todos 65 años atrás. | Open Subtitles | أرسلنا جهاز للسفر عبر الزمن جميعاً 65 عاماً إلى الماضي. |
Se señaló que cuatro años atrás las autoridades del pueblo habían intentado establecer un catastro que permitiera el registro y la recaudación de impuestos territoriales. | UN | وذُكِر أن سلطات البلدة حاولت منذ أربعة أعوام إنشاء سجل عقاري يسمح بتسجيل الأراضي وفرض الضرائب عليها. |
En el minimercado, tantos años atrás, no solo enfrentaron a dos hombres, sino dos EE.UU. | TED | في المتجر، كل هذه السنوات السابقة، لم يكن مجرد رجلين، لكن أمريكاتان تصادمتا. |
Y seis años atrás, abrí la tienda y... es lo único que he hecho bien, como negocio, hasta ahora. | Open Subtitles | حتى فتحت المتجر من حوالى ست سنين حسنا ،إنه الشيئ الوحيد الذي مازال فيه العمل جيدا |
Hace 20 años atrás... había una niña, su papá era un juez federal. | Open Subtitles | بالعوده لـ20 عام مضت كانت هناك فتاه , والدها قاضى فدرالى |
Prácticamente se ha finalizado la ejecución de mi programa para profundizar el cambio, que presenté dos años atrás a la Asamblea General. | UN | 255- تم الآن بصورة عامة استكمال تنفيذ برنامجي لإجراء المزيد من التغييرات، الذي قدمته إلى الجمعية العامة منذ عامين. |
Hay que agregar que las características de la indigencia han cambiado, pues quienes la viven hoy son más vulnerables que diez años atrás. | UN | وينبغي إضافة أن سمات الفقر قد تغيرت، ذلك أن الذين يعانون من هذا الوضع في أيامنا هذه هم أشد تأثراً من الذين عانوا منه قبل عشر سنواتٍ مضت. |
Filipinas ya mostró, dos años atrás, un encomiable espíritu de cooperación. | UN | وقالت إن الفلبين قد أظهرت بالفعل قبل سنتين روحا من التعاون جديرة بالثناء. |
Ésta estaba al otro lado del mundo, en el continente europeo, cinco años atrás. | Open Subtitles | مثل نجمة بثليهم منذ 2000 سنه مضت و هذا كان فى الجانب الآخر من العالم القاره الأوربيه منذ خمس سنوات |
No me gustó la sorpresa cuando me la dieron 40 años atrás. | Open Subtitles | أنا لَمْ أَحْببْ المفاجأةَ عندما أعطيتَه لي قبل 40 سنةً. |
El esqueleto reveló los secretos de esta criatura extraña que vivió en Nuevo México hace 92 millones de años atrás. | Open Subtitles | الهيكل العظمي كشف النقاب عن أسرار هذا المخلوق الغريب الذي عاش في (نيو مكسيكو) منذ 92 مليون عام مضى |