Se acordó que las aportaciones adicionales aceptadas se limitarían a un período de tres años consecutivos de empleo a dedicación parcial. | UN | واتُفق على أن تكون الاشتراكات الإضافية التي تُقبل محدودة بفترة ثلاث سنوات متتالية من العمل بدوام جزئي. |
Esto siguió a tres años consecutivos de disminución. | UN | وقد طرأت هذه الزيادة في إثر ثلاث سنوات متتالية من الانخفاض. |
Del mismo modo, los tres años consecutivos de sequía y los inviernos crudos en Mongolia también han repercutido gravemente en los esfuerzos de mi Gobierno por reformar el sector agropecuario. | UN | وبالمثل، فبعد ثلاث سنوات متتالية من الجفاف وفصول الشتاء القاسية في منغوليا أصيبت جهود حكومتنا في سبيل إصلاح القطاع الزراعي بضربات شديدة. |
Esa buena iniciativa consiste en permitir a la organización despedir a un miembro del personal después de tres años consecutivos de bajo rendimiento o después de dos años de servicio insatisfactorio. | UN | وتقوم هذه المبادرة الجيدة على السماح للمنظمة بفصل موظف بعد ثلاث سنوات متواصلة من سوء الأداء أو بعد سنتين من الخدمة غير المُرضية. |
1. Condiciones requeridas: cinco años consecutivos de servicio en el sistema de las Naciones Unidas y asignación por un año o más | UN | 1 - شروط الاستحقاق: خمس سنوات متتالية من الخدمة في منظومة الأمم المتحدة وانتداب لمدة سنة أو أكثر |
En 2005 la superficie de cultivo, tras haber disminuido durante cuatro años consecutivos (de 163.300 hectáreas en 2000 a 80.000 en 2004), aumentó a 86.000 hectáreas. | UN | وبعد أربع سنوات متتالية من الانخفاض، من 300 163 هكتار في عام 2000 إلى 000 80 هكتار في عام 2004، ازدادت زراعة الكوكا في عام 2005 إلى 000 86 هكتار. |
Djibouti ha tenido que enfrentarse a seis años consecutivos de sequía y grave déficit de lluvias. | UN | 36 - واجهت جيبوتي ست سنوات متتالية من الجفاف والعجز الخطير في تساقط الأمطار. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee observar que en 2011 los recursos ordinarios aumentaron ligeramente a 975 millones de dólares de 967 millones de dólares en 2010, después de tres años consecutivos de descenso. | UN | قد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بأنه في عام 2011 زادت المساهمات في الموارد العادية زيادة طفيفة لتصل إلى 0.967 بليون دولار من 0.975 في عام 2010، بعد ثلاث سنوات متتالية من الانخفاض. |
Aprovecho la ocasión para manifestar nuestro agradecimiento a los gobiernos, organizaciones y personas de distintos países, así como a las Naciones Unidas y organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales, por su ayuda humanitaria para paliar los daños causados por varios años consecutivos de desastres naturales en mi país. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن امتناننا للحكومات والمنظمات واﻷفراد في مختلف البلدان، فضلا عن اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية، على مساعدتها اﻹنسانية في أعقاب اﻷضرار الناجمة عن عدة سنوات متتالية من الكوارث الطبيعية في بلدي. |
No obstante, sin poner en tela de juicio la importancia y la significación de estos resultados del programa de recuperación económica que el Gobierno de Georgia puso en marcha en 1995, es importante señalar que, después de tres años consecutivos de crecimiento, el nivel de las actividades económicas en Georgia sólo corresponde a un tercio del registrado en 1990. | UN | ٤٣ - وبغير تشكيك في أهمية اﻹنجازات المذكورة أعلاه المحققة في برنامج اﻹنعاش الاقتصادي الذي أعلنته حكومة جورجيا في ١٩٩٥ وفي صلة هذه اﻹنجازات بالموضوع، إلا أن من المهم ملاحظة أن الاقتصاد الجورجي لا يزال حجمه لا يتعدى ثلث ما كان عليه في ١٩٩٠، رغم ثلاث سنوات متتالية من النمو. |
173. La pensión de jubilación se calcula a partir de la pensión básica, que está formada por el sueldo mensual medio, es decir los 10 años consecutivos de seguro que sean más favorables al asegurado. | UN | 173- ويُحسب معاش الشيخوخة بناء على المعاش الأساسي الذي يتكون من متوسط الراتب الشهري، أي ما يعادل عشر سنوات متتالية من الاشتراك في التأمين، تكون هي الأفضل بالنسبة للمؤمَّن. |
1. Observa que en 2011 las contribuciones a los recursos ordinarios aumentaron ligeramente hasta 975 millones de dólares frente a 967 millones de dólares en 2010, tras tres años consecutivos de descenso; | UN | 1 - يلاحظ أن المساهمات في الموارد العادية زادت في عام 2011 زيادة طفيفة لتصل إلى 0.975 بليون دولار من 0.967 بليون دولار في عام 2010، بعد ثلاث سنوات متتالية من الانخفاض؛ |
1. Observa que en 2011 las contribuciones a los recursos ordinarios aumentaron ligeramente hasta 975 millones de dólares frente a 967 millones de dólares en 2010, tras tres años consecutivos de descenso; | UN | 1 - يلاحظ أن المساهمات في الموارد العادية زادت في عام 2011 زيادة طفيفة لتصل إلى 0.975 بليون دولار من 0.967 بليون دولار في عام 2010، بعد ثلاث سنوات متتالية من الانخفاض؛ |
1. Observa que en 2011 las contribuciones a los recursos ordinarios aumentaron ligeramente hasta 975 millones de dólares frente a 967 millones de dólares en 2010, tras tres años consecutivos de descenso; | UN | 1 - يلاحظ أن المساهمات في الموارد العادية زادت في عام 2011 زيادة طفيفة لتصل إلى 0.975 بليون دولار من 0.967 بليون دولار في عام 2010، بعد ثلاث سنوات متتالية من الانخفاض؛ |
Tras varios años consecutivos de recopilación de datos, resulta claro que el cuestionario anual sobre corrientes de recursos nacionales no sólo estaba gravando considerablemente los recursos humanos sino que se estaba convirtiendo en una carga financiera para un creciente número de oficinas exteriores del FNUAP. | UN | 29 - وبعد عدة سنوات متتالية من جمع البيانات، اتضح أن الدراسة الاستقصائية السنوية لتدفقات الموارد المحلية لم تتسبب في الضغط على الموارد البشرية فحسب، بل أخذت تشكل عبئا ماليا بالنسبة لعدد متزايد من المكاتب الميدانية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
A partir de 1993 los gastos militares mundiales disminuyeron durante cinco años consecutivos, de 762.000 millones de dólares a 690.000 millones de dólares en 1998, año en que comenzaron a aumentar de nuevo. | UN | فمنذ عام 1993، انخفضت النفقات العسكرية العالمية التقديرية خمس سنوات متتالية من 762 إلى 690 بليون دولار في عام 1998، ثم بدأت تتزايد من جديد(54). |
3. Encomia los esfuerzos de la Autoridad Nacional Palestina en los territorios palestinos para reconstruir lo que ha sido destruido durante tres años consecutivos de agresión israelí, y hace un llamamiento a la comunidad internacional y a las instituciones monetarias y económicas para que acudan en apoyo del pueblo palestino y le ayuden reconstruir lo que ha destruido la ocupación israelí. | UN | 3 - يشيد بجهود السلطة الوطنية الفلسطينية في الأراضي الفلسطينية لإعادة بناء ما دمر خلال ثلاث سنوات متتالية من العدوان الإسرائيلي، ويدعو المجموعة الدولية والمؤسسات النقدية والاقتصادية لتقديم يد العون للشعب الفلسطيني ومساعدته على إعادة بناء ما دمره الاحتلال الإسرائيلي؛ |
Esa buena iniciativa consiste en permitir a la organización despedir a un miembro del personal después de tres años consecutivos de bajo rendimiento o después de dos años de servicio insatisfactorio. | UN | وتقوم هذه المبادرة الجيدة على السماح للمنظمة بفصل موظف بعد ثلاث سنوات متواصلة من سوء الأداء أو بعد سنتين من الخدمة غير المُرضية. |
El último ataque de un colono ilegal se produjo con el telón de fondo de la tan ansiada y largamente esperada retirada israelí de la Franja de Gaza y de algunas zonas de la Ribera Occidental septentrional, tras 38 años consecutivos de brutal ocupación. | UN | وقد وقع أحدث هجوم من مستوطن إسرائيلي غير شرعي على خلفية الانسحاب الإسرائيلي، المرتقب بشغف والذي طال انتظاره، من قطاع غزة وبعض أجزاء شمال الضفة الغربية، بعد 38 سنة متعاقبة من الاحتلال الوحشي. |
iii) Tengan cinco años consecutivos de servicio en el régimen común de sueldos y prestaciones de las Naciones Unidas. | UN | ' 3` قد عملوا لمدة خمس سنوات متتالية في نظام الأمم المتحدة الموحد للمرتبات والبدلات؛ |
El incentivo por movilidad se paga después de cinco años consecutivos de servicio en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وحافز التنقل يدفع بعد خمس سنوات متعاقبة من الخدمة في منظومة اﻷمم المتحدة. |