"años desde el" - Translation from Spanish to Arabic

    • سنوات على
        
    • أعوام على
        
    • عاما على
        
    • سنة على
        
    • عاماً على
        
    • سنة منذ
        
    • سنوات منذ
        
    • سنوات بعد
        
    • سنوات اعتباراً من
        
    • سنوات بين
        
    • عاماً منذ
        
    • عام منذ
        
    • عاما منذ
        
    • السنوات منذ
        
    También se cumplieron 10 años desde el comienzo de la intifada, el levantamiento palestino que ayudó a crear las condiciones para el proceso de paz. UN وقد مرت أيضا ١٠ سنوات على بدء الانتفاضة الفلسطينية التي ساعدت على تهيئة الظروف المواتية لعملية السلام.
    Aunque han pasado varios años desde el fin de la guerra fría, se han modernizado los arsenales nucleares que existen en el mundo en lugar de reducirse. UN وعلى الرغم من انقضاء عدة سنوات على نهاية الحرب الباردة، فإن المخزونات النووية في كل أرجاء العالم ازدادت تطورا بدلا من أن تخفض.
    Han transcurrido 10 años desde el comienzo de la crisis del Golfo causada por la invasión del Iraq a Kuwait. Como consecuencia, la región en su conjunto continúa sufriendo. UN انقضت عشرة أعوام على بدء أزمة الخليج الناجمة عن قيام العراق باجتياح الكويت، واستمرت نتيجة لذلك معاناة المنطقة بأسرها.
    Han transcurrido 60 años desde el día del nacimiento de la Organización destinada a aplicar los principales objetivos proclamados en el preámbulo de su Carta. UN وقد انقضى ستون عاما على مولد هذه المنظمة التي قدر لها أن تضطلع بتنفيذ الأهداف الرئيسية المعلنة في ديباجة ميثاقها.
    Han transcurrido, además, 25 años desde el asesinato, por el apartheid, de nuestro desaparecido Presidente Samora Moisés Machel. UN كما تمر 25 سنة على اغتيال رئيسنا الراحل سامورا موزيس ماتشل على يد الفصل العنصري.
    Transcurridos 20 años desde el final de la Guerra Fría, siguen existiendo como mínimo 23.000 ojivas nucleares, con una capacidad explosiva combinada equivalente a 150.000 bombas de Hiroshima. UN بعد مضي عشرين عاماً على انتهاء الحرب الباردة لا يزال هناك ما لا يقل عن 000 23 رأس حربية نووية، تعادل قوتها التدميرية الإجمالية قوة 000 150 قنبلة هيروشيما.
    El autor señala que transcurridos más de diez años desde el atentado, no se conocen los resultados de las investigaciones. UN بيد أن صاحب البلاغ يقول إنه مضى أكثر من 10 سنوات على محاولة الاغتيال، وما زالت نتائج هذه التحقيقات غير معروفة.
    Ningún antiguo miembro del Comité podrá ser nombrado para ocupar un cargo en la Secretaría antes de que hayan transcurrido cinco años desde el término de su mandato. UN ولا يجوز تعيين أعضاء اللجنة في الأمانة العامة قبل مضي خمس سنوات على انتهاء فترة عضويتهم.
    Han transcurrido hasta la fecha más de tres años desde el traslado al Tribunal de Apelación y la causa de los autores aún no ha sido vista. UN وقد مضى حتى اليوم أكثر من ثلاث سنوات على إحالة قضية صاحبي البلاغ إلى محكمة الاستئناف ولم يُنظر فيها بعدْ.
    Sin embargo, transcurridos siete años desde el comienzo de la campaña, lo logrado hasta la fecha está lejos de ser lo esperado. UN ولكن بعد مضي سبع سنوات على بدء الحملة، نستطيع أن نقول إن ما تحقق لغاية الآن أقل من مستوى الطموح.
    Ningún antiguo miembro del Comité podrá ser nombrado para ocupar un cargo en la Secretaría antes de que hayan transcurrido cinco años desde el término de su mandato. UN ولا يجوز تعيين أعضاء اللجنة في الأمانة العامة قبل مضي خمس سنوات على انتهاء فترة عضويتهم.
    Ningún antiguo miembro del Comité podrá ser nombrado para ocupar un cargo en la Secretaría antes de que hayan transcurrido cinco años desde el término de su mandato. UN ولا يجوز تعيين أعضاء اللجنة في الأمانة العامة قبل مضي خمس سنوات على انتهاء فترة عضويتهم.
    Ningún antiguo miembro del Comité podrá ser nombrado para ocupar un cargo en la Secretaría antes de que hayan transcurrido cinco años desde el término de su mandato. UN ولا يجوز تعيين أعضاء اللجنة في الأمانة العامة قبل مضيّ خمسة أعوام على انتهاء ولاياتهم.
    Ningún antiguo miembro del Comité podrá ser nombrado para ocupar un cargo en la Secretaría antes de que se hayan transcurrido cinco años desde el término de su mandato; UN ولا يجوز تعيين أعضاء اللجنة في الأمانة العامة قبل مضي خمسة أعوام على انتهاء ولاياتهم؛
    Han transcurrido 20 años desde el desastre de Chernobyl y sus terribles consecuencias. UN لقد انقضى عشرون عاما على حدوث كارثة تشيرنوبيل وما نجم عنها من عواقب رهيبة.
    Transcurridos 20 años desde el fin de la guerra fría, al parecer se está forjando un nuevo consenso en la comunidad internacional a favor del objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN بعد مرور عشرين عاما على انتهاء الحرب الباردة، يبدو أن هناك توافقاً جديداً في الآراء يتشكل الآن في المجتمع الدولي نحو تحقيق هدف عالم خال من الأسلحة النووية.
    Han transcurrido 50 años desde el fin de la segunda guerra mundial y de la fundación de las Naciones Unidas. UN لقد مضت خمسون سنة على نهاية الحرب العالمية الثانية وتأسيس اﻷمم المتحدة.
    264. No obstante, han transcurrido más de 140 años desde el cumplimiento de la última pena de muerte (8 de marzo de 1848). UN ٥٦٢- وقد مرﱠ أكثر من ٠٤١ عاماً على تنفيذ آخر حكم باﻹعدام )٨ آذار/مارس ٨٤٨١(.
    Han pasado 30 años desde el primer trabajo de mi padre como guardaparque TED مرّت ثلاثين سنة منذ أن أستلم والدي عمله كحارس للعبة المجتمع.
    Han transcurrido tres años desde el retorno al orden constitucional en Haití. UN لقـــد انقضت ثلاث سنوات منذ عودة النظام الدستوري إلى هايتي.
    La delegación debe explicar por qué el Gobierno ha tardado 9 años desde el fin de la guerra en aprobar la Ley sobre los desaparecidos y 11 años en crear el Instituto de Personas Desaparecidas, que aún no está plenamente operativo. UN وينبغي أن يوضح الوفد سبب تأخر الحكومة فترة 9 سنوات بعد نهاية الحرب لوضع قانون المفقودين و11 سنة لإنشاء مؤسسة المفقودين.
    Luxemburgo observó que, de acuerdo a su legislación, el derecho público a iniciar una acción a raíz de un delito grave se limitaba a 10 años desde el día en que se cometía el delito y a tres años en el caso de los delitos graves. UN 87- ولاحظت لكسمبرغ أنه وفقا لقانونها، فإن الحق العام في اتخاذ إجراءات بصدد جُرم خطير محدد بعشر سنوات اعتباراً من يوم ارتكاب الجرم، وبثلاث سنوات في حالة جرم طفيف.
    En la causa Earl Pratt e Ivan Morgan c. el Fiscal General de Jamaica, el Consejo Privado (que fue el Tribunal Supremo de Apelación de Barbados hasta 2005) afirmó que la detención de una persona durante más de cinco años desde el momento en que es sentenciada a muerte hasta su ejecución constituye un trato inhumano y degradante. UN وقال إنه في الحكم الذي أصدره مجلس الملكة في قضية إيرل برات و إيفان مورغان ضد وزير العدل في جامايكا - حيث كان مجلس الملكة هو محكمة الاستئناف النهائية في بربادوس حتى عام 2005 - تقرر أن إبقاء أي شخص أكثر من خمس سنوات بين صدور الحكم بالإعدام وتنفيذ هذا الحكم يمثل معاملة قاسية ولاإنسانية.
    Los testigos ya han soportado grandes sufrimientos y pérdidas como resultado de los conflictos en la ex-Yugoslavia y ahora, transcurridos más de 20 años desde el estallido de la guerra, tienen más necesidades. UN فقد تكبد الشهود بالفعل معاناة شديدة وخسائر فادحة من جراء النزاعات في يوغوسلافيا السابقة، والآن، وبعد مرور أكثر من 20 عاماً منذ اندلاع الحرب، أصبح لديهم احتياجات إضافية.
    Por último, el Comité confía en que la Asamblea hará suyas sus recomendaciones y apoyará su labor, como ha ocurrido todos los años desde el establecimiento del Comité. UN وأخيرا، تعرب اللجنــة عــن ثقتها بأن الجمعية العامة ستعتمد توصياتها وتدعم عملها على نحو ما فعلت في كل عام منذ إنشاء اللجنة.
    Han transcurrido más de 30 años desde el establecimiento, a petición del Gobierno de Chipre, de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre. UN وقد مضى حتى اﻵن ٣٠ عاما منذ أن أنشئت، بناء على طلب حكومة قبرص، قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    De las Partes que no facilitaron cuadros del FCI respecto de todos los años, las siguientes proporcionaron información respecto de todos los años desde el año de base en los cuadros de tendencias: Belarús, Eslovaquia, Estonia, Mónaco y Polonia. UN ومن بين الأطراف التي لم تقدم جداول نموذج الإبلاغ الموحد عن كل السنوات، قدمت الأطراف التالية في جداول الاتجاهات معلومات عن كل السنوات منذ سنة الأساس: إستونيا وبولندا وبيلاروس وسلوفاكيا وموناكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more