"años desde la fecha de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سنوات من تاريخ
        
    • أعوام من تاريخ
        
    • أعوام بعد تاريخ
        
    • سنوات اعتبارا من تاريخ
        
    Por consiguiente, se le deducirá el 10% de su pensión durante diez años desde la fecha de la jubilación, después de los cual cobrará el 90% de la pensión. UN وبذلك يستوفى منه عن طريق الخصم ٠١ في المائة لمدة عشر سنوات من تاريخ التقاعد، يعود بعدها إلى قبض معاشه بما يوازي ٠٩ في المائة.
    A estos efectos se considerará reincidente el que cometa un delito de similar especie en el término de tres años desde la fecha de ejecución de la anterior sentencia condenatoria. UN وتضاعف العقوبة في حالة العود ويعتبر عائداً من يرتكب جريمة مماثلة قبل مضي ثلاث سنوات من تاريخ تنفيذ العقوبة المحكوم بها.
    Esos planes se presentarán a la Conferencia de las Partes en un plazo de cuatro años desde la fecha de entrada en vigor del Convenio para esa Parte. UN وتُعرض أية خطة على مؤتمر الأطراف في غضون 4 سنوات من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف.
    Esos planes se presentarán a la Conferencia de las Partes en un plazo de cuatro años desde la fecha de entrada en vigor del Convenio para esa Parte. UN وتُعرض أية خطة على مؤتمر الأطراف خلال أربعة أعوام من تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف.
    Esos planes se presentarán a la Conferencia de las Partes en un plazo de cuatro años desde la fecha de entrada en vigor del Convenio para esa Parte. UN وتُعرض أية خطة على مؤتمر الأطراف خلال أربعة أعوام من تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف.
    En lo relativo a las fuentes existentes, cada Parte incluirá una o más de las siguientes medidas en cualquier plan nacional y las aplicará lo antes posible, pero en cualquier caso antes de que transcurran diez años desde la fecha de entrada en vigor del Convenio para ella, teniendo en cuenta las circunstancias nacionales y la viabilidad económica y técnica, así como la asequibilidad, de las medidas: UN 5 - يدرج كل طرف، فيما يتعلق بمصادره القائمة، في أي خطة وطنية تدبيراً أو أكثر من التدابير التالية وأن ينفِّذ ما يلي، مراعياً في ذلك ظروفه الوطنية والجدوى الاقتصادية والتقنية للتدابير وملاءمة تكاليفها، وذلك في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية، ولكن في موعد أقصاه عشرة أعوام بعد تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة له:
    Esos registros se mantendrán durante un período de cinco años desde la fecha de realización de la transacción. UN ويُحتفظ بهذه السجلات فترة خمس سنوات اعتبارا من تاريخ انتهاء المعاملة.
    Esos planes se presentarán a la Conferencia de las Partes en un plazo de cuatro años desde la fecha de entrada en vigor del Convenio para esa Parte. UN وتُعرض أية خطة على مؤتمر الأطراف في غضون 4 سنوات من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف.
    Plazos 9. La Comisión de Indemnizaciones no podrá examinar ninguna reclamación de indemnización que se presente después de transcurridos diez años desde la fecha de entrada en vigor del Acuerdo de Paz de Darfur. UN 9 - لا يجوز للجنة التعويضات النظر في أية مطالبة بالتعويض يتم تقديمها بعد مدة تزيد من 10 سنوات من تاريخ دخول اتفاق السلام لدارفور حيز التنفيذ.
    La ley prevé, bajo ciertas condiciones, devolver el estatuto de residentes y registrar como tales con efecto retroactivo a todos los nacionales de la antigua Yugoslavia, cuyos nombres fueron borrados de los registros de población en 1992, y les concede un plazo de tres años desde la fecha de aprobación de la ley para presentar la solicitud correspondiente. UN ويجيز القانون العودة إلى مكان الإقامة الدائمة وتسجيل الإقامة الدائمة بأثر رجعي بشروط معينة بالنسبة لكافة مواطني جمهورية يوغوسلافيا السابقة الذين أزيلت أسماؤهم من سجل السكان في عام 1992 في حالة تقديمهم طلباً لذلك في غضون ثلاث سنوات من تاريخ اعتماد القانون.
    Se recordó a la 58ª Reunión que, en julio de 2004, se había firmado un acuerdo entre el PNUMA como Tesorero del Fondo Multilateral y el Comité Ejecutivo conforme al cual el Comité Ejecutivo pagaría al PNUMA la suma de 500 000 $EUA anualmente por sus servicios como Tesorero, y que dicha suma se mantendría sin cambios durante un período de cinco años desde la fecha de vigencia del Acuerdo. UN 22- ذُكر الاجتماع الثامن والخمسين بالاتفاق المبرم بين اليونيب بوصفه أمين خزانة الصندوق المتعدد الأطراف وبين اللجنة التنفيذية والذي تسدد اللجنة التنفيذية بموجبه مبلغ 000 500 دولار أمريكي سنويا لخدماته كأمين للخزانة، وألا يتغير هذا المبلغ لمدة خمس سنوات من تاريخ دخول الاتفاق حيز النفاذ.
    El Tribunal dictaminó además que " si, transcurridos tres años desde la fecha de la sentencia, el Ejecutivo no ha tomado ninguna decisión respecto del cumplimiento del fallo judicial relativo a la ejecución del condenado, la pena de muerte se considerará conmutada por la prisión perpetua sin remisión de pena " . UN وارتأت المحكمة أيضاً أنه " حيث إن السلطة التنفيذية لم تتخذ أي قرار بتنفيذ أمر المحكمة بإعدام المُدان بعد ثلاث سنوات من تاريخ النطق بالحكم، يتعين اعتبار أن عقوبة الإعدام قد خُففت إلى السجن مدى الحياة دون إمكانية العفو " .
    En ese caso, un Estado o una organización de integración económica regional podrá, en las fechas establecidas en el párrafo 1 a) y b), inscribirse para una exención respecto de ese producto o proceso, exención que expirará transcurridos diez años desde la fecha de eliminación correspondiente. UN وفي تلك الحالة، يجوز لأي دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي، في الأوقات المحدَّدة في الفقرتين 1 (أ) و(ب)، التسجيل للحصول على إعفاء من أجل ذلك المـُنتَج أو تلك العملية، الذي سينقضي بعد مرور عشر سنوات من تاريخ الإنهاء التدريجي ذي الصلة.
    En ese caso, un Estado o una organización de integración económica regional podrá, en las fechas establecidas en el párrafo 1 a) y b), inscribirse para una exención respecto de ese producto o proceso, exención que expirará transcurridos diez años desde la fecha de eliminación correspondiente. UN وفي تلك الحالة، يجوز لأي دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي، في الأوقات المحدَّدة في الفقرتين 1 (أ) و(ب)، التسجيل للحصول على إعفاء من أجل ذلك المـُنتَج أو تلك العملية، الذي سينقضي بعد مرور عشر سنوات من تاريخ الإنهاء التدريجي ذي الصلة.
    No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, ningún Estado ni organización de integración económica regional podrá inscribirse para una exención transcurridos cinco años desde la fecha de eliminación del producto o proceso correspondiente incluido en los anexos A o B, a menos que una o varias Partes continúen inscritas para una exención respecto de ese producto o proceso por haber recibido una prórroga de conformidad con el párrafo 6. UN 8 - بصرف النظر عمّا جاء في الفقرة 1، لا يجوز لأي دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي أن تسجِّل نفسها للحصول على إعفاء بعد خمس سنوات من تاريخ الإنهاء التدريجي فيما يتعلق بالمـُنتَج المعني المـُدرَج أو العملية المعنية المدرجة في المرفق ألف أو المرفق باء، ما لم يظل طرف أو أكثر من طرف مسجَّلين للحصول على إعفاء لذلك المـُنتَج أو لتلك العملية، بعد حصولهم على تمديد عملاً بالفقرة 6.
    No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, ningún Estado ni organización de integración económica regional podrá inscribirse para una exención transcurridos cinco años desde la fecha de eliminación del producto o proceso correspondiente incluido en los anexos A o B, a menos que una o varias Partes continúen inscritas para una exención respecto de ese producto o proceso por haber recibido una prórroga de conformidad con el párrafo 6. UN 8 - بصرف النظر عمّا جاء في الفقرة 1، لا يجوز لأي دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي أن تسجِّل نفسها للحصول على إعفاء بعد خمس سنوات من تاريخ الإنهاء التدريجي فيما يتعلق بالمـُنتَج المعني المـُدرَج أو العملية المعنية المدرجة في المرفق ألف أو المرفق باء، ما لم يظل طرف أو أكثر من طرف مسجَّلين للحصول على إعفاء لذلك المـُنتَج أو لتلك العملية، بعد حصولهم على تمديد عملاً بالفقرة 6.
    Ninguna Parte tendrá exenciones en vigor en ningún momento transcurridos diez años desde la fecha de eliminación de un producto o proceso incluido en los anexos A o B. UN 9 - لا يجوز لأي طرف التمتُّع فعلاً بإعفاء في أي وقت بعد مرور عشرة أعوام من تاريخ الإنهاء التدريجي لمـُنتَج مُدرَج أو عملية مُدرَجة في المرفق ألف أو المرفق باء.
    Ninguna Parte tendrá exenciones en vigor en ningún momento transcurridos diez años desde la fecha de eliminación de un producto o proceso incluido en los anexos A o B. UN 9 - لا يجوز لأي طرف التمتُّع فعلاً بإعفاء في أي وقت بعد مرور عشرة أعوام من تاريخ الإنهاء التدريجي لمـُنتَج مُدرَج أو عملية مُدرَجة في المرفق ألف أو المرفق باء.
    En lo relativo a las fuentes existentes, cada Parte incluirá una o más de las siguientes medidas en cualquier plan nacional y las aplicará lo antes posible, pero en cualquier caso antes de que transcurran diez años desde la fecha de entrada en vigor del Convenio para ella, teniendo en cuenta las circunstancias nacionales y la viabilidad económica y técnica, así como la asequibilidad, de las medidas: UN 5 - يدرج كل طرف، فيما يتعلق بمصادره القائمة، في أي خطة وطنية تدبيراً أو أكثر من التدابير التالية وأن ينفِّذ ما يلي، مراعياً في ذلك ظروفه الوطنية والجدوى الاقتصادية والتقنية للتدابير وملاءمة تكاليفها، وذلك في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية، ولكن في موعد أقصاه عشرة أعوام بعد تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة له:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more