"años después" - Translation from Spanish to Arabic

    • سنوات بعد
        
    • بعد سنوات
        
    • سنة بعد
        
    • عاما بعد
        
    • سنوات منذ
        
    • أعوام بعد
        
    • عاماً منذ
        
    • بعد مرور سنوات
        
    • أعوام منذ
        
    • السنوات بعد
        
    • بعد عدة سنوات
        
    • عاماً بعد
        
    • وبعد سنوات
        
    • سنة منذ
        
    • سنوات اعتباراً
        
    Las cuestiones indígenas y la Cumbre Mundial sobre la alimentación: cinco años después UN قضايا السكان الأصليين ومؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد
    A más tardar cinco años después de la entrada en vigor del instrumento UN في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك
    Diez años después de la intervención militar el país no es nada seguro. TED عشر سنوات بعد التدخل العسكري الدولة بعيدة كل البعد عن الامن
    Luego se fueron, volviendo algunos años después para ver cómo le iba al cristianismo. Open Subtitles وبعد ذلك يغادروا ثم يعودوا بعد سنوات قليلة ليروا كيف أبلت المسيحية
    Las personas que han vivido en Finlandia por lo menos 40 años después de los 16 años de edad tienen derecho a la pensión completa. UN ويحق للأشخاص الذين عاشوا في فنلندا لمدة لا تقل عن 40 سنة بعد السادسة عشرة من العمر أن يتلقوا معاشا كاملا.
    Y ahora te tomas venganza 12 años después y por eso me suspendiste. Open Subtitles ..والآن تنتقمين بعد اثنى عشرة عاما ..بعد أن تأكدتى أننى فشلت
    Diez años después de la lesión de Mohammed, él todavía es incapaz de pagar las piernas protésicas adecuadas. TED عشر سنوات بعد إصابة محمد، ما يزال غير قادر على الحصول على ساقين اصطناعيتين مناسبتين.
    Se comprometió a reconstruir la capilla hace 3 años, después del incendio y él y Janice cumplieron su promesa. Open Subtitles لقد تعهد بإعادة بناء المعبد منذ ثلاثة سنوات ,بعد الحريق ولقد قام بذلك جيدا هو وجانيس
    Y lo más gracioso es que 3 años después, mi vida era alucinante. Open Subtitles والشيء المضحك أن ثلاث سنوات بعد هذه اللحظة حياتي كانت رائعة
    Sí, empecé a hacerlo en el Hospital infantil hace unos años después del Katrina. Open Subtitles أجل،لقد بدأت عملهم في مستشفى الأطفال منذ بضع سنوات بعد إعصار كاترينا
    Significa que probablemente no debería haber dejado pasar ese test de evaluación psicológico que recibiste hace cinco años, después de tu crisis. Open Subtitles أعني بأن ما كان ينبغي أن أوقع على التقييم السيكولوجي الذي حصلت عليه قبل خمس سنوات بعد أنهيارك العصبي
    Edison fue allí hace ocho años después de sufrir un accidente de coche. Open Subtitles ذهب إليها إديسون قبل ثمانية سنوات بعد أن أصيب بحادث سيارة
    La planificación de los programas sigue tomando como referencia las proyecciones originales, hasta que se alcanza el punto céntrico del ciclo, unos cuatro años después de efectuadas las proyecciones. UN ويتواصل تخطيط البرامج على أساس الاسقاطات اﻷصلية، حتى منتصف الدورة، أي حوالي أربع سنوات بعد وضع الاسقاطات.
    Sólo los estudiantes de enseñanza superior tienen derecho a un préstamo a cuatro años, después de cumplir 30 años. UN ولا يحق إلا للطلبة في التعليم الأعلى الحصول على قرض مدته أربع سنوات بعد بلوغ 30 عاما.
    ¿Por qué estás destacando mi línea como un millón de años después? Open Subtitles لماذا عرض السطر الخاص بي أنا فقط بعد سنوات عديدة؟
    Incluso años después de su fabricación, se encontró que el agente mostaza analizado por la Comisión se hallaba en buenas condiciones y era utilizable. UN وقد وجدت اللجنة عند تحليل عامل الخردل بعد سنوات من انتاجه أنه في حالة جيدة ويمكن استعماله.
    El pago se efectuará en 10 cuotas en un período de 9 a 14 años después de la decisión. UN ويُدفع التعويض على 10 أقساط خلال فترة تتراوح بين 9 سنوات و14 سنة بعد صدور القرار.
    El segundo y el tercero usan un factor decreciente para los tiempos superiores a 45 años después de la exposición. UN ويستخدم النموذجان الثاني والثالث عاملا متناقصا للفترات الزمنية التي تزيد على ٤٥ عاما بعد التعرض.
    Cinco años después de la adopción de la Declaración del Milenio, la situación socioeconómica sigue caracterizada por la extrema pobreza en distintas partes del mundo. UN لقد مضت خمس سنوات منذ اعتماد إعلان الألفية وما برحت الحالة الاجتماعية والاقتصادية في أجزاء متعددة من العالم تتسم بالفقر المدقع.
    Los informes posteriores de verificación y certificación se presentarán a la Junta Ejecutiva a más tardar cinco años después del término del período de verificación anterior. UN وتُقدم تقارير التحقق والاعتماد اللاحقة إلى المجلس التنفيذي في موعد لا يتجاوز خمسة أعوام بعد نهاية فترة التحقق السابقة.
    Aquí estamos 25, 26 años después de la llegada de Macintosh, que fue un acontecimiento increiblemente clave en la historia de la interfaz humano-máquina, y de la computación en general. TED نحن على بعد ٢٥ إلى ٢٦ عاماً منذ إختراع الماكنتوش، الذي كان يشكل حدثاً مذهلاً في تأريخ الواجهة ما بين الإنسان والآلة، وفي الحوسبة بصفةٍ عامة.
    Muchas de esas víctimas perecieron años después del fin de los conflictos y las guerras civiles. UN ومعظم هؤلاء الضحايا يقضون نحبهم بعد مرور سنوات على انتهاء الصراعات والحروب اﻷهلية.
    Diez años después, como consecuencia de los nobles y coordinados esfuerzos del Gobierno de Rwanda y de algunos miembros de la comunidad internacional, se ha avanzado en los ámbitos político y económico. UN وبعد مرور عشرة أعوام منذ ذلك التاريخ، وبفضل الجهود النبيلة والحثيثة لحكومة رواندا وبعض أعضاء المجتمع الدولي، تم إحراز تقدم في الميدانين الاقتصادي والسياسي.
    Se han diseñado planes nacionales sobre el cambio climático x años después de la ratificación de la Convención UN :: تصميم خطط العمل الوطنية لتغير المناخ خلال عدد غير محدد من السنوات بعد التصديق على الاتفاقية
    Los beneficios se basan en el supuesto de que esas cantidades podrían cambiar varios años después de la redacción del presente informe. UN ويستند تحقيق هذه الفوائد إلى فرضية أن يمكن أن تتغير الأرقام بعد عدة سنوات من وقت كتابة هذا التقرير.
    Algunos países han protegido los derechos de autor durante 70, 80 e incluso 99 años después de la muerte del creador. UN ومنحت بعض البلدان حماية لحقوق التأليف والنشر تمتد 70 أو 80 أو حتى 99 عاماً بعد وفاة المؤلف.
    años después, la Asamblea Legislativa de Costa Rica declaró a Doña Emilia Benemérita de la patria. UN وبعد سنوات مــــن ذلك، أعلنت الجمعية التشريعيـــة لكوستاريكا، السيدة إميليا إبنة بارة لكوستاريكا.
    Y 2.500 años después, aquí siguen - bajo un sencillo y modesto montículo de tierra y pasto. Open Subtitles وبعد 2500 سنة منذ ذلك الوقت إنهم ما زالوا هنا تحت كومة بسيطة ومتواضعة من التراب والعشب
    La privación de la nacionalidad debe producirse en el plazo de cinco años después de la comisión del acto. UN ويجب أن يتم الحرمان من الجنسية في غضون خمس سنوات اعتباراً من تاريخ ارتكاب الفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more