"años en las fuerzas" - Translation from Spanish to Arabic

    • عاماً في القوات
        
    • سنة في القوات
        
    • العمر في القوات
        
    • عاما في قوات
        
    • سنة في صفوف القوات
        
    • عشر في القوات
        
    • عشرة في القوات المسلحة
        
    Pasó 16 años en las fuerzas Especiales, completando más misiones clasificadas que nadie en su unidad. Open Subtitles قضي 16 عاماً في القوات الخاصة أكملت بعثات سرية أكثر أكثر من أي شخص في وحدته
    Tampoco se da explicación alguna sobre el significado del reclutamiento ni se indica si esa obligación impediría el reclutamiento de personas menores de 18 años en las fuerzas armadas en tiempos de paz. UN كما أنه لا يوفر أي ارشاد بشأن معنى التجنيد وما اذا كان هذا الالتزام يمنع تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن ١٨ عاماً في القوات المسلحة في أوقات السلم.
    3. Sírvanse indicar si Israel asume la jurisdicción extraterritorial por el crimen de guerra de reclutamiento o alistamiento de niños menores de 15 años en las fuerzas armadas nacionales o su utilización para participar activamente en las hostilidades. UN 3- يُرجى بيان ما إذا كانت إسرائيل تمارس ولاية قضائية خارجية بشأن جريمة الحرب المتمثلة في تجنيد أطفال دون سن 15 عاماً في القوات المسلحة أو استخدامهم من أجل المشاركة الفعلية في القتال.
    Su propio país no permite el reclutamiento de niños menores de 18 años en las fuerzas armadas regulares, pero podrían darse circunstancias diferentes en el contexto de una lucha contra una Potencia ocupante. UN وقال ان بلده ذاته لا يسمح بتجنيد اﻷطفال دون سن ٨١ سنة في القوات المسلحة النظامية ، بيد أن ظروفا مختلفة قد تنطبق في سياق كفاح ضد دولة قائمة بالاحتلال .
    b) prohibición del reclutamiento obligatorio o voluntario de los menores de 18 años en las fuerzas armadas de los gobiernos; y UN )ب( يُحظر التجنيد اﻹجباري أو الطوعي لﻷشخاص دون سن ٨١ سنة في القوات المسلحة الحكومية؛
    Para reconocer el espíritu del artículo 38 de la Convención, se podrían tomar medidas para colmar las lagunas en la ley que actualmente permite la posibilidad de incorporar a los niños de menos de 18 años en las fuerzas armadas. UN وتقديرا لروح المادة ٣٨ من الاتفاقية، يمكن اتخاذ خطوات لسد الثغرة القانونية التي تتيح حاليا إمكانية تجنيد اﻷطفال دون الثامنة عشرة من العمر في القوات المسلحة.
    d) El 29 de junio de 2006, se observó la presencia de seis menores armados de 15 a 17 años en las fuerzas de SLA (Minawi) en Tabet, Darfur meridional. UN (د) وفي 29 حزيران/يونيه 2006 شوهد 6 من الصبيان المسلحين الذين تبلغ أعمارهم 15-17 عاما في قوات جيش تحرير السودان (منّاوي) في طابت، جنوب دارفور.
    Apoya firmemente la aprobación de un protocolo de firma facultativa de la Convención sobre los Derechos del Niño para prohibir el alistamiento de niños menores de 18 años en las fuerzas armadas y en grupos armados y su participación en un conflicto armado. UN وهي تؤيد بشدة اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل، يهدف الى حظر تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في صفوف القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة، ومنع إشراكهم في النزاعات المسلحة.
    774. El Comité recomienda al Estado Parte que derogue todas las leyes que permitan el reclutamiento de personas menores de 18 años en las fuerzas armadas en tiempo de guerra. UN 774- توصي اللجنة بأن تلغي الدولة الطرف جميع القوانين التي تبيح تجنيد الأشخاص دون سن 18 عاماً في القوات المسلحة في وقت الحرب.
    Pregunta 6: Faciliten información detallada sobre si Kuwait asume la jurisdicción extraterritorial por el crimen de guerra que consiste en reclutar o alistar a niños menores de 15 años en las fuerzas armadas o utilizarlos para participar activamente en hostilidades. UN السؤال 6. يرجى تقديم معلومات مفصَّلة عما إذا كانت الكويت تتحمل مسؤولية الولاية القضائية خارج الإقليم بشأن جريمة الحرب المتمثلة في تجنيد أطفال دون سن 15 عاماً في القوات المسلحة أو استخدامهم من أجل الاشتراك الفعلي في الأعمال القتالية.
    4. Sírvanse informar si el Estado parte puede ejercer jurisdicción extraterritorial en el caso del crimen de guerra consistente en reclutar a niños menores de 15 años en las fuerzas armadas o grupos armados. UN 4- يُرجى تقديم معلومات عمّا إذا كان بإمكان الدولة الطرف ممارسة الولاية القضائية خارج إقليم الدولة في جريمة الحرب المتمثلة في تجنيد الأطفال دون سن 15 عاماً في القوات أو الجماعات المسلحة.
    10. El Comité celebra que la legislación no permita en ningún caso el alistamiento de menores de 18 años en las fuerzas armadas de Eslovenia. UN 10- ترحِّب اللجنة بما مفاده أن التشريعات لا تجيز في أي حال من الأحوال تجنيد الأشخاص دون سن 18 عاماً في القوات المسلحة السلوفينية.
    El Protocolo facultativo sobre la participación de niños en los conflictos armados tiene por objeto prohibir el reclutamiento obligatorio de menores de 18 años en las fuerzas armadas del país y la participación directa de esas personas en las hostilidades. UN ويعزز البروتوكول الاختياري بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة حظر التجنيد الإجباري للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً في القوات المسلحة في البلاد، وحظر إشراك هؤلاء الأشخاص في الأعمال العدائية المباشرة.
    a) Prohíba explícitamente por ley el reclutamiento de niños menores de 15 años en las fuerzas armadas y los grupos armados, y su participación directa en hostilidades; UN (أ) أن تحظر حظراً صريحاً بموجب القانون تجنيد الأطفال دون سن 15 عاماً في القوات/الجماعات المسلحة واشتراكهم مباشرة في أعمال القتال؛
    El Sr. Otunnu acogió con agrado el compromiso que volvieron a contraer el Gobierno de Sierra Leona y las Fuerzas de Defensa Civil de no alistar a niños menores de 18 años en las fuerzas armadas; los dirigentes del FRU también se comprometieron a ello. UN ٢١ - ورحب السيد أوتونو بالالتزام المجدد لحكومة سيراليون وقوة الدفاع الوطني بعدم تجنيد اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن ١٨ سنة في القوات المسلحة؛ وقدم نفس التعهد زعماء الجبهة المتحدة الثورية.
    El Estado condena toda forma de opresión y de trato cruel e inhumano a niños y mujeres, garantiza los derechos de los ciudadanos y de sus familias en caso de emergencia, enfermedad, discapacidad o ancianidad y prohíbe el reclutamiento de jóvenes menores de 18 años en las fuerzas Armadas. UN ولا تقر الدولة أعمال القمع والمعاملة القاسية وغير الإنسانية للأطفال والنساء. كما أن الدولة كفلت حق المواطن وأسرته في وقت الطوارئ والمرض والشيخوخة والعجز. وتمنع انخراط الشباب دون 18 سنة في القوات المسلحة.
    4. Sírvanse informar si el Estado parte puede ejercer jurisdicción extraterritorial en el caso del crimen de guerra consistente en reclutar a niños menores de 15 años en las fuerzas armadas o grupos armados. UN رابعاً - تقديم المعلومات المتعلقة بمدى إمكانية ملاحقة جرائم الحرب المتعلقة بتجنيد الأطفال دون سن 15 سنة في القوات المسلحة أو في المجموعات " العسكرية " وذلك خارج حدود الدولة القانونية
    14. A pesar de las medidas administrativas y legislativas adoptadas por el Estado parte para asegurarse de que no se reclute a ningún niño menor de 18 años, el Comité sigue preocupado por la persistente falsificación de certificados de nacimiento, que facilita el ingreso de personas menores de 18 años en las fuerzas armadas. UN 14- رغم ما بذلته الدولة الطرف من جهود إدارية وتشريعية تكفل عدم تجنيد الأطفال دون سن 18، تظل اللجنة قلقة من استمرار تزوير شهادات الولادة، الأمر الذي يسهل قبول أشخاص دون سن 18 سنة في القوات المسلحة.
    Celebramos la prohibición total del reclutamiento obligatorio de menores de 18 años en las fuerzas armadas, como se establece en el párrafo 1 del proyecto de artículo 2. UN نرحب بالحظر التام للتجنيد الاجباري لمن هم دون الثامنة عشرة من العمر في القوات المسلحة الحكومية وفقاً لما ينص عليه مشروع الفقرة ١ من المادة ٢.
    La política del Gobierno es no reclutar a menores de 18 años en las fuerzas de seguridad nacional y se despliegan actividades para identificar y apartar a los niños durante el proceso de reclutamiento. UN 52 - وعلى الرغم من أن الحكومة تنتهج سياسة عدم تجنيد أطفال تقل أعمارهم عن 18 عاما في قوات الأمن الوطني، وأن جهودا تبذل لتحديد وإبعاد الأطفال أثناء عملية التجنيد، فما زال يُعثر على أطفال في صفوف الشرطة الوطنية الأفغانية.
    La Relatora Especial recomienda firmemente que el proyecto de protocolo contenga disposiciones que prohíban el reclutamiento obligatorio o el alistamiento voluntario de menores de 18 años en las fuerzas armadas o grupos armados o su participación en hostilidades armadas. UN وتوصي المقررة الخاصة بقوة بأن يشتمل مشروع البروتوكول على أحكام تحظر التجنيد الإلزامي أو الطوعي للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في صفوف القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة أو استخدامهم للمشاركة في أعمال حربية.
    El Gobierno se compromete plenamente a evitar el reclutamiento de niños menores de 18 años en las fuerzas armadas. El requisito sobre la edad se aplica estrictamente en los centros de reclutamiento militar y en los establecimientos de formación. UN وأعلن أن الحكومة ملتزمة التزاماً تاماً بمنع تجنيد الأطفال دون الثامنة عشر في القوات المسلحة وأن شرط السن منفذ بصورة قاطعة في مراكز التجنيد العسكرية ومؤسسات التدريب.
    Preocupa al Comité que esa declaración no sea suficiente para evitar el reclutamiento voluntario de niños menores de 18 años en las fuerzas armadas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الإعلان لا يكفي لمنع التجنيد الطوعي للأطفال دون سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more