Los últimos cinco años han sido años perdidos en la discusión en relación a la solución de la condición de Puerto Rico. | UN | إن السنوات الخمس الماضية قد ذهبت هباء فيما يتصل بايجاد حل لمركز بورتوريكو. |
24. Las medidas constructivas adoptadas por el Gobierno en estos cinco años han permitido que las distintas razas del país establezcan relaciones de confianza mutua. | UN | ٤٢ - إن التدابير البناءة التي اتخذتها الحكومة طوال الخمس سنوات الماضية قد سمحت بإعادة الثقة بين مختلف العناصر في البلد. |
¿Dice que todas las parejas durante los últimos 20 años... han escupido bebés de acuerdo a su calendario y luego vivieron felices? | Open Subtitles | هل تقولين بأنّ كل زوجين خلال ال20 سنة الماضية أنجبوا أطفالاً وفقاً لجدولك الزمني و عاشوا سعيدين للأبد ؟ |
Durante muchos años han aprovechado su situación geográfica y la belleza natural de su territorio para desarrollar una industria turística floreciente. | UN | وقد اعتمدت الجزيرة تاريخيا على موقعها وجمالها الطبيعي واكتسبت الشهرة في مجال صناعة السياحة. |
Observamos que las medidas concretas de las Fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la Paz de la Comunidad de Estados Independientes, presentes en Tayikistán durante casi cinco años, han favorecido la estabilización de la situación en nuestro país. | UN | ونلاحظ أن اﻹجراءات العملية التي تقوم بها قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة، والموجودة في طاجيكستان منذ نحو خمس سنوات قد عززت استقرار الحالة في بلدنا. |
La controversia quizá se haya reducido un poco desde entonces, pero 30 años han traído también consigo un gran historial de éxitos. | UN | " وربمــا تكون حدة هذا الجدل قد خفت إلــى حد ما منذ ذلك الحين، إلا أن ٣٠ عاما قد أسفــرت أيضا عن سجل طويل من اﻹنجازات. |
Recordamos que desde el comienzo de la pandemia, 4.3 millones de niños menores de 15 años han muerto de SIDA. | UN | ونذكر أن 4.3 مليون طفل تقل أعمارهم عن 15 سنة قد ماتوا فعلا من مرض الإيدز منذ بدء ذلك الوباء. |
Las conferencias mundiales de los seis últimos años han fomentado el concepto de la asociación; pero hay que darle ahora a ese concepto un contenido y un peso. | UN | والمؤتمرات العالمية التي عقدت على مدى السنوات الست الماضية قد روجت لفكرة الشراكة. ولا يزال يتعين علينا أن نعطي تلك الفكرة مضمونا ووزنا حقيقيين. |
Al conocerlos personalmente, estoy seguro de poder contar con su apoyo y su cooperación. Las profundas mutaciones estratégicas de estos últimos años han engendrado nuevas amenazas para la comunidad internacional. | UN | إن التحولات الاستراتيجية الكبيرة التي طرأت خلال السنوات الماضية قد عرضت المجتمع الدولي لتهديدات جديدة. |
Los crímenes cometidos por los ocupantes rusos y sus regímenes satélites durante los pasados 20 años han distorsionado radicalmente la composición demográfica de las regiones de Abjasia y Tskhinvali. | UN | إن الجرائم التي ارتكبها المحتلون الروس ونظمهم العميلة على مدى السنوات العشرين الماضية قد أحدثت تشويها أساسيا في التركيبة السكانية لكل من منطقتي أبخازيا وتشينفالي. |
En verdad, los suministros médicos que nos han dado durante los últimos años han supuesto una inigualable diferencia para nuestro pueblo. | Open Subtitles | فعلاً, المعونات الطبية التي كنتم تمدوننا بها خلال السنوات الماضية قد أحدثت تغييراً كبيراً لشعبنا |
Los acontecimientos internacionales positivos de los últimos años han dado lugar a reducciones espectaculares de los arsenales nucleares y otras medidas importantes en materia de control de armamentos y de desarme. | UN | فالتطورات الدولية اﻹيجابية التي استجدت في السنوات القليلة الماضية قد أفضت إلى إحداث تخفيضات ضخمة في الترسانات النووية، وكذلك إلى تحقيق منجزات كبيرة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Los últimos 50 años han puesto a prueba y han vigorizado a las Naciones Unidas. | UN | لقد كانت الخمسون سنة الماضية اختبارا لﻷمم المتحدة وإنعاشا لها. |
Muchos de esos países están en África y sobre todo durante gran parte de los 15 últimos años han experimentado un crecimiento económico negativo. | UN | ويقع الكثير من هذه البلدان في أفريقيا. وقد ظلت تشهد طوال معظم الخمس عشرة سنة الماضية بوجه خاص نموا اقتصاديا سلبيا. |
Durante muchos años han aprovechado su situación geográfica y la belleza natural de su territorio para desarrollar una industria turística floreciente. | UN | وقد اعتمدت الجزيرة تاريخيا على موقعها وجمالها الطبيعي واكتسبت الشهرة في مجال صناعة السياحة. |
El orador agrega que, en lo concerniente a los actos de tortura, las medidas adoptadas en los diez últimos años han permitido reducir considerablemente el número de esas violaciones, que se sancionan debidamente en la ley. | UN | وفي معرض الحديث عن حالات التعذيب، أضاف قائلاً إن التدابير المتخذة منذ عشر سنوات قد أتاحت بشكل ملموس تخفيض عدد هذه الانتهاكات التي أصبح القانون يعاقب عليها. |
Casi el 90% de mujeres en edad fértil y de hombres de 15 a 64 años han oído hablar por lo menos de un método y esto se debe en gran parte a las campañas que se han venido realizando. | UN | فقرابة 90 في المائة من النساء اللاتي في سن الخصوبة والرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 64 عاما قد سمعوا عن وسيلة واحدة على الأقل، وهذا يرجع إلى حد كبير إلى الحملات التي نفذت. |
Los fósiles más antiguos de mamíferos carnívoros tienen unos 50 millones de años, han sido encontrados en Norteamérica. | Open Subtitles | أن الحفريات القديمة للثدييات آكلة للحوم التى منذ نحو 50 مليون سنة قد وجدت فى أمريكا الشمالية |
Ciertamente, los cambios profundos ocurridos en estos 50 años han modificado el entorno de la comunidad internacional. | UN | وقد أدت التطورات الكبيرة فــــي الخمسين سنة الماضية إلى تغيير المجتمع الدولي. |
La Organización Mundial de la Salud (OMS) estima que entre un 11% y un 45% de mujeres cuya primera experiencia sexual ha tenido lugar antes de los 15 años han sido obligadas a tener ese primer encuentro sexual. | UN | تقدر منظمة الصحة العالمية أن ما بين 11 و 45 في المائة من النساء اللاتي مررن بأول تجربة جنسية لهن قبل بلوغ الخامسة عشرة قد أرغمن على المشاركة في هذا اللقاء الجنسي الأول. |
Durante los últimos 50 años han seguido estallando esas minas matando a nuestros ciudadanos inocentes. | UN | والتي ظلت على مدى الخمسين عاما الماضية تنفجر في اﻷبرياء من مواطنينا. |
En los cinco últimos años han aumentado el número y la variedad de las modalidades de asociación establecidas. | UN | ٣٥ - وحدثت على مدى السنوات الخمس الماضية زيادة في عدد وأنواع الشراكات التي يجري إنشاؤها. |
Las sanciones impuestas en los últimos tres años han conseguido reducir el comercio de madera. | UN | 53 - كان للسنوات الثلاث الماضية من الجزاءات أثر فعال على تقليص الاتجار بالأخشاب. |
No obstante, los últimos años han confirmado que es primordial que se observen ciertos principios básicos del mantenimiento de la paz para que las actividades correspondientes tengan éxito. | UN | غير أن السنوات القليلة اﻷخيرة قد أكدت أن احترام بعض المبادئ اﻷساسية المتعلقة بحفظ السلام أمر أساسي لنجاحها. |
Me ha preguntado cuántos años han pasado. | Open Subtitles | لقد سألتني كم باقي لي من السنوات قبل أن أرحل.. |
Muchos años han pasado, pero un pecado es un pecado, y yo estoy condenado a pagarlo. | Open Subtitles | العديد من السنين مرت ولكن الخطيئة هى الخطيئة وانا يجب علي التكفير عنها للابد |
21. Los últimos 15 años han sido testigos de una rápida transformación en los países con economías en transición. | UN | 21- شهدت الأعوام الخمسة عشرة الماضية تحولاً سريعاً في بلدان الاقتصادات الانتقالية. |