"años siguientes a" - Translation from Spanish to Arabic

    • سنوات من
        
    • سنوات بعد
        
    • أعقبتا
        
    • اللاحقتين
        
    El porcentaje de recomendaciones aplicadas en los tres años siguientes a su aprobación sigue siendo elevado, ya que se sitúa en un 95%. UN وظلت النسبة المئوية للتوصيات المنفذة في غضون فترة ثلاث سنوات من إصدارها مرتفعة بصورة مستمرة عند نسبة 95 في المائة.
    En este caso, debe ejercitar la acción para impugnar la paternidad dentro de los tres años siguientes a la fecha del descubrimiento. UN وينبغي تقديم هذا الطلب في غضون ثلاث سنوات من التاريخ الذي يعلم فيه هذه المعلومة.
    En los tres años siguientes a tu graduación, nos pagarás el préstamo completo... Open Subtitles خلال ثلاث سنوات من التخرج سوف تردٍ لنا الدين كاملاً
    El informe inicial deberá presentarse dentro de los dos años siguientes a la entrada en vigor de la Convención para el Estado parte de que se trate y, posteriormente, cada cinco años. UN وينبغي تقديم التقرير الأولي في غضون سنتين بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف وكل خمس سنوات بعد ذلك.
    Si media justa causa, dicha solicitud podrá presentarse después del plazo de un año pero dentro de los tres años siguientes a la fecha de entrada en vigor de la presente Ley. UN ويجوز في حالات مبررة، تقديم الطلب حتى بعد انتهاء هذا الحد الزمني، لكن في موعد لا يتجاوز ثلاث سنوات من تاريخ بدء نفاذ هذا القانون.
    iii) si durante los cinco años siguientes a la fecha de registro o naturalización hubieran sido sentenciados a pena de prisión de un mínimo de 12 meses y si con la pérdida de la nacionalidad británica no se convirtieran en apátridas. UN ' ٣ ' أو صدر بحقه، في غضون خمس سنوات من تاريخ تسجيله أو اكتسابه الجنسية، حكم بالسجن لمدة لا تقل عن ٢١ شهراً ولم يكن سيصبح عديم الجنسية لدى فقدانه الجنسية البريطانية؛
    Un 37% de los estudiantes ingresan en la enseñanza superior en un instituto de enseñanza superior o una universidad dentro de los tres años siguientes a la terminación de sus estudios secundarios superiores. UN ويواصل حوالي 37 في المائة من التلاميذ تعليمهم العالي في كلية أو جامعة في غضون ثلاث سنوات من استكمالهم لتعليمهم في المدارس الثانوية العالية.
    En el artículo 4 del Anexo II también se señala que esos Estados presentarán toda la información científica y de apoyo necesaria dentro de los 10 años siguientes a la entrada en vigor de la Convención respecto de ese Estado. UN كما أن الفقرة 4 من المرفق الثاني تلزم هذه الدول بأن تقدم جميع المعلومات المطلوبة والبيانات الداعمة في غضون عشر سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى كل منها.
    Con arreglo al artículo 4 del anexo II de la Convención, los pormenores de esos límites deben presentarse a la Comisión dentro de los diez años siguientes a la entrada en vigor de la Convención respecto del Estado que corresponda. UN ووفقا للمادة 4 من المرفق الثاني للاتفاقية، ينبغي أن تقدم تفاصيل تلك الحدود إلى اللجنة في غضون عشر سنوات من دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لتلك الدولة.
    De conformidad con el artículo 4 del anexo II de la Convención, las características de ese límite deben presentarse a la Comisión dentro de los 10 años siguientes a la entrada en vigor de la Convención respecto de ese Estado. UN ووفقا للمادة 4 من المرفق الثاني من الاتفاقية، ينبغي أن تقدَّم تفاصيل هذه الحدود إلى اللجنة في غضون 10 سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لهذه الدولة.
    En el párrafo 4 del artículo 11 se dice que la CP examinará el mecanismo financiero y adoptará las medidas apropiadas dentro de los cuatro años siguientes a la entrada en vigor de la Convención. UN وتنص الفقرة 4 من المادة 11 على قيام مؤتمر الأطراف باستعراض فعالية الآلية المالية في غضون أربع سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية.
    Conforme a lo estipulado en el contrato de venta, el fabricante se compromete a subsanar, mediante la reparación o reposición del producto, los defectos de fabricación que aparezcan dentro de los tres años siguientes a la fecha de la venta. UN وبموجب شروط عقد البيع، يتعهد الصانع بتقويم العيوب، وذلك بإصلاح أو استبدال عيوب الصناعة التي تظهر في غضون ثلاث سنوات من تاريخ البيع.
    418. Si el matrimonio ha durado mucho tiempo, el tribunal tiene derecho a obligar a un cónyuge a pagar alimentos al cónyuge divorciado que llegará a la edad de jubilación dentro de los cinco años siguientes a la disolución del matrimonio. UN وإذا ما استمر الزواج مدة طويلة، يحق للمحكمة أن تفرض على أحد الزوجين أن يدفع النفقة لطليقه الذي بلغ سن التقاعد طيلة خمس سنوات من حلِّ الزواج.
    Un reincidente múltiple es una persona que ha sido previamente condenada como reincidente y que comete otro delito castigado con una pena de prisión en los tres años siguientes a haber cumplido su última condena o después de que la última pena de prisión ya no se le pueda aplicar. UN والمجرم متعدد السوابق هو شخص أدين بالفعل كمجرم معاود ثم ارتكب جريمة أخرى يعاقب عليها بالسجن في غضون ثلاث سنوات من خروجه من السجن أو عند سقوط هذه العقوبة بحكم التقادم.
    2. Si la persona ha sido condenada en Bahrein, en los diez años siguientes a su naturalización, por un delito contra el honor o de abuso de confianza. UN 2 - إذا أدين في البحرين خلال عشر سنوات من تجنسه بجريمة تمس شرفه أو أمانته.
    21. Cada Parte que sea país en desarrollo se ha comprometido a hacer su comunicación nacional inicial dentro de los tres años siguientes a la entrada en vigor de la Convención para cada Parte. UN ١٢ - وقد التزم كل بلد من البلدان النامية اﻷطراف بتقديم بلاغه الوطني اﻷولي في غضون ثلاث سنوات من بدء سريان الاتفاقية بالنسبة لكل طرف.
    38. Aquella organización cuyo carácter consultivo o cuya inclusión en la Lista haya sido retirada, tendrá derecho a solicitar nuevamente el reconocimiento de su carácter consultivo o la inclusión en la Lista después de los tres años siguientes a la fecha en que el retiro entró en vigor. UN ٣٨ - يحق للمنظمة التي يسحب مركزها الاستشاري أو تسجيلها بالسجل أن تطلب الحصول من جديد على المركز الاستشاري أو الادراج بالسجل بعد فترة لا تقل عن ثلاث سنوات من التاريخ الفعلي لهذا السحب.
    Los Estados Unidos y la India han cumplido con sus obligaciones de destruir, en los cinco años siguientes a la entrada en vigor de la Convención, el 20% de las reservas químicas que declararon. UN وقد أوفت الولايات المتحدة والهند بالتزاماتهما بتدمير 20 في المائة من مخزوناتهما الكيميائية المعلنة في غضون خمس سنوات بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    El Tratado estipulaba que cada Parte debía reducir el número de sistemas vectores y de ojivas correspondientes a 1600 y 6000, respectivamente, durante los siete años siguientes a la entrada en vigor del Tratado. UN وبموجب تلك المعاهدة يتعين على كل طرف أن يخفض عدد وسائل النقل والإطلاق الاستراتيجية ورؤوسها الحربية إلى 600 1 و 000 6، على التوالي، في غضون فترة سبع سنوات بعد دخول تلك المعاهدة حيز النفاذ.
    Por lo tanto, el Grupo concluye que habría sido razonable incurrir en gastos de almacenamiento y mantenimiento respecto de la tubería durante los dos años siguientes a la fecha de la invasión ilícita de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك، يرى الفريق أنه كان من المستصوب تكبد تكاليف تخزين وصيانة تجهيزات خط الأنابيب خلال السنتين اللتين أعقبتا تاريخ غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Se indicaba además que, normalmente, no quedaría cubierto el embarazo durante los dos primeros años siguientes a la contratación del seguro. UN وقالت أيضا إن " الحمل الحاصل خلال السنتين الأوليتين اللاحقتين لاقتناء التأمين غير مشمول بالتأمين " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more