Los Estados Partes en el Protocolo Facultativo que no sean partes en la Convención presentarán un informe cada cinco años tras la presentación del informe general. | UN | أما الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري التي ليست أطرافاً في الاتفاقية، فتقدم تقريراً كل خمس سنوات بعد تقديم التقرير الشامل. |
Los Estados Partes en el Protocolo Facultativo que no sean partes en la Convención presentarán un informe cada cinco años tras la presentación del informe general. | UN | أما الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري التي ليست أطرافاً في الاتفاقية، فتقدم تقريراً كل خمس سنوات بعد تقديم التقرير الشامل. |
Los Estados Partes en el Protocolo Facultativo que no sean partes en la Convención presentarán un informe cada cinco años tras la presentación del informe general. | UN | أما الدولة الطرف في البروتوكول الاختياري التي ليست طرفاً في الاتفاقية، فتقدم تقريراً كل خمس سنوات بعد تقديم التقرير الشامل. |
Los Estados Partes en el Protocolo Facultativo que no sean partes en la Convención presentarán un informe cada cinco años tras la presentación del informe general. | UN | أما الدولة الطرف في البروتوكول الاختياري التي ليست طرفاً في الاتفاقية، فتقدم تقريراً كل خمس سنوات بعد تقديم التقرير الشامل. |
Es evidente que las partes superiores masivas de los vehículos de lanzamiento que quedan en órbitas excéntricas de gran energía tras la puesta en órbita de satélites geoestacionarios representarán un peligro de colisión para los vehículos que funcionan en la órbita baja de la Tierra durante muchos años tras la entrada inicial en órbita. | UN | ومن الواضح أن المنصات العليا للمركبات المطلقة الكثيفة المتروكة في مدارات غير دائرية ذات طاقة عالية ، على إثر وزع توابع اصطناعية ثابتة المدار بالنسبة لﻷرض ، تمثل مخاطر تصادم للمركبات العاملة في مدار أرضي منخض لمدة عدة سنوات عقب دخولها المبدئي في المدار . |
Según informaciones aparecidas en la prensa, la situación era tensa desde hacía varios años tras la creciente llegada de walisianos, pero estalló en choques violentos en diciembre de 2001, después de los cuales la comunidad canaca local pidió que todos los walisianos abandonaran las tierras tribales canacas. | UN | وحسب تقارير صحافية، كان هناك توتر لبضع سنوات عقب ازدياد القادمين الواليزيين، لكن هذا التوتر تحوّل إلى مواجهات عنيفة في كانون الأول/ديسمبر 2001، طالب السكان الكاناك المحليون على إثرها برحيل جميع الواليزيين من أرض الكاناك القبلية. |
114. El mantenimiento de las zonas de vegetación restablecida consistiría en la replantación y la resiembra durante tres años tras la plantación inicial. | UN | 114- وستتألف صيانة المناطق التي أُعيد تغطيتها بالنباتات من إعادة الغرس والبذر لمدة ثلاث سنوات بعد الغرس الأولي. |
Los Estados Partes en el Protocolo Facultativo que no sean partes en la Convención presentarán un informe cada cinco años tras la presentación del informe general. | UN | أما الدولة الطرف في البروتوكول الاختياري التي ليست طرفاً في الاتفاقية، فتقدم تقريراً كل خمس سنوات بعد تقديم التقرير الشامل. |
Los Estados Partes en el Protocolo Facultativo que no sean partes en la Convención presentarán un informe cada cinco años tras la presentación del informe general. | UN | أما الدولة الطرف في البروتوكول الاختياري التي ليست طرفاً في الاتفاقية، فتقدم تقريراً كل خمس سنوات بعد تقديم التقرير الشامل. |
Los Estados Partes en el Protocolo Facultativo que no sean partes en la Convención presentarán un informe cada cinco años tras la presentación del informe general. | UN | أما الدولة الطرف في البروتوكول الاختياري التي ليست طرفاً في الاتفاقية، فتقدم تقريراً كل خمس سنوات بعد تقديم التقرير الشامل. |
Mauricio citó partes de su Ley bancaria de 2004 e indicó que las instituciones financieras debían mantener un registro completo y fidedigno de toda transacción durante un mínimo de 10 años tras la finalización de la transacción. | UN | وأوردت موريشيوس مقتطفات من القانون المصرفي لعام 2004 التي تنص على واجب احتفاظ المؤسسات المالية بسجل كامل وحقيقي لجميع المعاملات لفترة لا تقل عن عشر سنوات بعد إنجاز المعاملة. |
Los Estados partes en el Protocolo Facultativo que no sean partes en la Convención presentarán un informe cada cinco años tras la presentación del informe general. | UN | أما الدولة الطرف في البروتوكول الاختياري التي ليست طرفاً في الاتفاقية، فتقدم تقريراً كل خمس سنوات بعد تقديم التقرير الشامل. |
Es aconsejable que en el tratado se prevea un mecanismo de examen, como la celebración de conferencias de examen cada cinco años tras la entrada en vigor, para garantizar una aplicación adecuada. | UN | ومن المحبذ أن تتوخى المعاهدة آلية للاستعراض من قبيل عقد مؤتمر استعراضي كل خمس سنوات بعد دخولها حيز النفاذ من أجل كفالة التنفيذ الملائم. |
Se han hecho grandes progresos en sus preparativos, y el RSSS se pondrá en órbita en el plazo de tres años tras la firma del contrato con el contratista principal. | UN | وقد قطع شوط بعيد في أعمال التحضير للبرنامج وسوف يطلق الساتل في المدار في غضون ثلاث سنوات بعد توقيع المتعاقد الرئيسي على العقد . |
Transkomplekt declaró la pérdida sobre la base de que estaba obligada a pagar el alquiler correspondiente a tres años tras la fecha de terminación prevista que era en julio de 1992. | UN | وقد زعمت الشركة أنها تكبدت هذه الخسارة لأنها اضطرت إلى دفع قيمة الإيجار لمدة ثلاث سنوات بعد تموز/يوليه 1992، وهو التاريخ المتوقع لإنجاز المشروع. |
Esta mejora debe atribuirse al grave problema del agotamiento de la reserva de mujeres susceptibles de ser seleccionadas para puestos directivos más altos durante varios años tras la partida de un número desproporcionado de mujeres con cargos superiores como consecuencia de diversos programas de separación del servicio. | UN | وينبغي النظر الى هذا التحسن على ضوء النقص الشديد في عدد الموظفات اللاتي يمكن اختيارهن للمناصب الادارية العالية ، والذي استمر لعدة سنوات بعد أن انتهت خدمة عدد غير متناسب من الموظفات ذوات الرتب العالية في المنظمة نتيجة عمليات إنهاء خدمة الموظفين المتكررة . |
b) Durante un período no superior a los diez años tras la entrada en vigor del presente Convenio, sustituirá las cantidades de limitación de la responsabilidad fijadas en el párrafo 1 del artículo 61 por las cantidades establecidas en el párrafo 1 a) del artículo 6 del Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías, concluido en Hamburgo el 31 de marzo de 1978. | UN | " (ب) أنها ستستعيض ولفترة من الزمن لا تتجاوز عشر سنوات بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية، عن مقادير حدود المسؤولية المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 61 بالمقادير المنصوص عليها في الفقرة 1 (أ) من المادة 6 من اتفاقية الأمم المتحدة للنقل البحري للبضائع المبرمة في هامبورغ في 31 آذار/مارس 1978. |
En Guatemala, el Relator Especial pudo observar que el proceso de fortalecimiento de la democracia y consolidación de la paz iniciado hace casi 10 años, tras la firma de los acuerdos de paz, ha avanzado considerablemente, en particular en el plano legislativo y la protección institucional de los derechos humanos. | UN | 18 - ولاحظ المقرر الخاص في غواتيمالا أن عملية تعزيز الديمقراطية ودعم السلام التي بدأت منذ حوالي 10 سنوات عقب توقيع اتفاقات السلام، قد شهدت تقدما هاما وبخاصة على الصعيد التشريعي والحماية المؤسسية لحقوق الإنسان. |