"aún más difícil" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر صعوبة
        
    • أصعب
        
    • من الأصعب
        
    • يزيد من صعوبة
        
    • أشق
        
    • الأكثر صعوبة
        
    • إلى زيادة صعوبة
        
    • أشد صعوبة أيضا
        
    • تزداد صعوبة
        
    • صعوبة أكبر
        
    • بل إن الأصعب
        
    Nuestra situación se ha tornado aún más difícil debido a la violencia armada iniciada en 1996 por los llamados maoístas. UN إن حالتنا أصبحت حتى أكثر صعوبة جراء العنف المسلح الذي بدأه من يسمون بالماويين منذ عام 1996.
    Todos esos factores hacen aún más difícil alcanzar un desarrollo inclusivo y sostenible. UN وكل هذه العوامل جعلت تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة أمراً أكثر صعوبة.
    Peleamos no solo por espacio para los autobuses, sino por espacio para las personas, y eso era aún más difícil. TED لم نكافح فقط من أجل فضاء للحفلات، بل أيضا من أجل فضاء للناس، وكان ذلك أكثر صعوبة.
    Fue difícil redactar este documento y aún más difícil fue firmarlo. UN ولقد كان إعداد هذه الوثيقة صعبا وتوقيعها أصعب.
    Si lograr un compromiso y un consenso sigue siendo imposible para nuestros diplomáticos, entonces será aún más difícil lograrlo entre los Estados y las entidades de los distintos países. UN وإذا كان التوصل إلى حل وسط وتوافق في الآراء لا يزال مستحيلا على دبلوماسيينا، فسيكون ذلك من الأصعب بين الدول أو الكيانات في فرادى البلدان.
    Pasemos ahora a otro país y un problema aún más difícil, el extremismo islámico. TED دعونا الآن ننتقل إلى دولة أخرى ومشكلة أكثر صعوبة حتى، التطرف الإسلامي.
    Esto ejerce presiones aún mayores en las reservas de la Organización, con lo cual su situación financiera se torna aún más difícil. UN ومن شأن ذلك أن يفرض ضغوطا متزايدة على احتياطيات المنظمة، ومن ثم يجعل حالتها المالية أكثر صعوبة.
    Esto resulta aún más difícil de aceptar cuando consideramos que varios de los países más pobres del mundo cumplen con sus pagos de forma plena y a tiempo. UN ويكون قبول ذلك أكثر صعوبة عندما نتبين أن عددا من أفقر بلدان العالم يفي بمدفوعاته كاملة وفي الموعد المحدد.
    Por cierto, será aún más difícil de lograrlo en un sistema internacional que actualmente está unido y dividido por la mundialización y el fin de la guerra fría. UN ولا شك أنه سيكون أكثر صعوبة في نظام دولي ما زال موحدا ومنقسما في آن بفعل العولمة ونهاية الحرب الباردة.
    La sobrecarga de trabajo y la falta de recursos adecuados en materia presupuestaria y de técnica profesional hacen aún más difícil la labor de administrar justicia. UN وإن عبء العمل المفرط، والافتقار إلى الموارد المناسبة المادية والتقنية والبشرية، يجعلان إقامة العدل أكثر صعوبة أيضا.
    Si hubiera sido de otro modo, la situación habría sido aún más difícil. UN ولو كان الأمر خلاف ذلك، لكانت الحالة أكثر صعوبة.
    Esta tarea es aún más difícil en el caso del aprendizaje colectivo del sistema de las Naciones Unidas a nivel de los países. UN ويصبح هذا الواجب أكثر صعوبة كذلك لدى تناول التعلم الجماعي من قبل منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Por lo tanto, la profunda falta de apertura en la labor del Consejo resulta difícil de justificar y aún más difícil de aceptar. UN وهكذا يصعب تبرير الدرجة الحالية من التكتم في أعمال المجلس، بل إن تقديرها أكثر صعوبة.
    El fracaso no haría sino convertir nuestra tarea futura en una tarea aún más difícil y costosa. UN ولن يـؤدي الفشل في ذلك إلا إلى جعل مهمتنا في المستقبل أكثر صعوبة وأبهظ كـُـلفة.
    A veces es aún más difícil restablecer los componentes básicos para un funcionamiento mínimo de la sociedad. UN ففي بعض اﻷحيــان يتجلــى تحــد أصعب في إعادة بناء المكونات الضرورية من أجل تحقيق أدنى مستويات اﻷداء في المجتمع.
    Idear una fórmula de ese tipo que sea equitativa y que pueda obtener la aprobación de esta Asamblea será aún más difícil. UN ووضع مثل هــذه الصيغة بحيث تكون منصفة ويرجح لها في نفس الوقت إن تحظى بموافقة هذه الجمعية سيكون أمرا أصعب وأصعب.
    El acto en sí mismo rara vez tiene lugar en el bar, lo que hace aún más difícil que intervengan las autoridades. UN وقلما تحدث الممارسة الفعلية في الحانة، مما يجعل من الأصعب على السلطات أن تتدخل.
    El prolongado conflicto que hemos experimentado durante tantos años hace que resulte aún más difícil encarar desafíos como el que hoy enfrentamos. UN إن الصراع الذي طال أمده والذي عانينا منه سنوات كثيرة يزيد من صعوبة مواجهة تحديات مثل التحدي الذي نواجهه اليوم.
    El Comité ad hoc tuvo muchas cuestiones organizacionales o de procedimiento que considerar, y su tarea sería aún más difícil y requeriría aún más tiempo si tuviese también que considerar detenidamente la cuestión del derecho sustantivo aplicable. UN وأمام اللجنة المخصصة العديد من المسائل التنظيمية واﻹجرائية التي يتعين عليها أن تنظر فيها، وستصبح مهمتها أشق وأكثر استهلاكا للوقت لو تعين عليها أيضا أن تنظر بعمق في مسألة القانون الموضوعي الواجب تطبيقه.
    La historia ha demostrado que resulta aún más difícil hallar un mecanismo óptimo que satisfaga ambos objetivos al mismo tiempo. UN بل أظهرت الشواهد التاريخية أنه من الأكثر صعوبة التوصـّل إلى ترتيب أمثل يكفل بلوغ كلا الهدفين في آن معاً.
    Esos hechos han hecho aún más difícil para nosotros alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN بل إن هذه التطورات أدت إلى زيادة صعوبة بلوغنا للأهداف الإنمائية للألفية.
    La situación es aún más difícil para los jóvenes y las mujeres, quienes se enfrentan a marginación y discriminación adicionales. UN والوضع أشد صعوبة أيضا في ما يتعلق بالشباب وبالنساء الذين يتعرضون لقدر أكبر من التهميش والتمييز.
    Cuando los fondos se derivan de fuentes legales es aún más difícil determinar si están destinados a la financiación del terrorismo. UN وعندما تكون الأموال متأتية من مصادر مشروعة تزداد صعوبة تحديد إذا ما كان يُقصَد بها أغراض تمويل الإرهابيين أم لا.
    Si a la Organización le resulta difícil decidir qué prioridades establecer, aún más difícil, le resulta determinar el orden de dichas prioridades. UN وإذا كانت المنظمة تواجه صعوبة في اتخاذ القرار بشأن تعيين الأولويات، فإنها تواجه صعوبة أكبر في تحديد ترتيب الأولويات.
    Es mucho más difícil integrar las funciones empresariales de las empresas mediante las TIC; este aspecto resulta aún más difícil para las PYMES de los países en desarrollo. UN بل إن الأصعب من ذلك بكثير هو الإدماج الكامل لوظائف الأعمال التجارية للشركات باستعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ وهو حتى أكثر صعوبة بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more