Sin embargo, en los últimos años esta cuestión se ha tornado aún más importante. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المسألة أصبحت في السنوات القليلة الماضية أكثر أهمية. |
Lo que es aún más importante, fue el año en que se forjó en Jomtien una poderosa alianza dedicada a la educación para todos. | UN | وما هو أكثر أهمية من هذا، أنها كانت السنة التي قام فيها التحالف القوي في مؤتمر جومتيان المكرس لتحقيق التربية للجميع. |
Por consiguiente, el control de las fuentes de nitrógeno se ha vuelto aún más importante. | UN | وبالتالي أصبحت مراقبة مصادر النيتروجين أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
aún más importante es que desde la entrada en vigor de la Convención en 1997 haya aumentado enormemente la (Sr. Wan A. Yusri, Malasia) | UN | والأهم من ذلك أن وعي الجمهور بمكافحة استعمال الألغام تعزز كثيراً أيضاً منذ دخول الاتفاقية حيز التنفيذ في عام 1999. |
Además, y lo que es aún más importante, los Estados poseedores de armas nucleares deben reducir y llegado el momento eliminar sus arsenales. | UN | وأضاف أن الأهم من ذلك هو وجوب تخفيض الدول الحائزة للأسلحة النووية من ترساناتها وإزالتها لتلك الترسانات في نهاية المطاف. |
Ello hace que nuestra tarea aquí, en Ginebra, sea aún más importante. | UN | وهذا ما يضفي أهمية أكبر على مهمتنا هنا في جنيف. |
La coordinación es aún más importante a fin de asegurar que la labor se distribuya adecuadamente sobre la base de la eficiencia comparativa. | UN | بل أهم من ذلك التنسيق لضمان توزيع العمل بالشكل الصحيح على أساس الفعالية النسبية. |
El papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es ahora aún más importante que antes. | UN | بل إن دور اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين أصبح أكثر أهمية من ذي قبل. |
Hoy, la Convención sobre las armas biológicas es aún más importante y el espíritu que la animó sigue vivo. | UN | وما برحت اتفاقية الأسلحة البيولوجية اليوم أكثر أهمية من أي وقت مضى، وما زالت الروح التي بعثتها مفعمة بالحياة. |
Es aún más importante abordar las causas sociales del terrorismo, en especial la pobreza y la carencia de oportunidades. | UN | بل ما هو أكثر أهمية معالجة الأسباب الاجتماعية للإرهاب، وعلى وجه الخصوص، معالجة مسائل الفقر والافتقار إلى الفرص. |
En el contexto de la situación actual, este sistema tiene una función aún más importante que desempeñar. | UN | وفي سياق الوضع الراهن، يؤدي هذا النظام أدوارا أكثر أهمية. |
La eficacia de la coordinación es aún más importante habida cuenta de la próxima celebración de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. | UN | ويعد التنسيق الفعال أكثر أهمية في ضوء مؤتمر القمة العالمي حول مجتمع المعلومات القادم. |
Esta actitud se mantendrá, y se vuelve aún más importante en una situación de recursos limitados. | UN | وستتم المحافظة على هذا النهج الذي سيصبح أكثر أهمية في ظل بيئة من الموارد المقيَّدة. |
Y lo que es aún más importante, Malasia es actualmente el primer país de Asia libre de minas. | UN | والأهم من ذلك أن ماليزيا الآن هي أول بلد خال من الألغام في آسيا. |
aún más importante es la disminución significativa del número de bajas provocadas por las minas que se ha producido en los últimos años. | UN | والأهم من ذلك حدوث انخفاض كبير في السنوات الأخيرة في أعداد الإصابات المتصلة بالألغام. |
Ese Tratado aseguró que la Antártida pudiera utilizarse únicamente para fines pacíficos y, lo que es aún más importante, prohibió cualquier actividad de carácter militar en esa región. | UN | ونصت هذه المعاهدة على أن المنطقة لن تستخدم إلا في الأغراض السلمية، والأهم من ذلك أنها حظرت كل نشاط ذي طبيعة عسكرية. |
Lo que es aún más importante, tenían por objeto administrar la corriente de las transacciones económicas internacionales. | UN | بل الأهم من ذلك أنه كان المقصود بها أن تعالج تدفق معاملات اقتصادية دولية. |
Es aún más importante para los niños de una extracción social y cultural diferente. | UN | ولها أهمية أكبر في حالة الأطفال ذوي الخلفيات الاجتماعية والثقافية المختلفة. |
No sólo exige el compromiso de los dirigentes políticos sino que, aún más importante, requiere el apoyo del pueblo. | UN | فهو لا يتطلب فقط التزام القادة السياسيين، بل، أهم من ذلك، يحتاج الى دعم الشعب. |
De hecho, es aún más importante reconocer su condición de titulares de derechos. ¿Cómo promueven este objetivo la verdad, la justicia, la reparación y las garantías de no repetición? | UN | وفي الواقع، فلعله من الأهم الاعتراف بحالتهم كأصحاب حقوق. |
Y aún más importante... entiendo la verdad básica que aún no has descubierto. | Open Subtitles | و الأكثر أهمية أنني أدرك حقيقة أساسية أنت لم تدركيها بعد |
Esas contribuciones serían rentables y, lo que es aún más importante, salvarían vidas. | UN | وأهم من ذلك أنها ستفضي إلى إنقاذ حياة العديد من البشر. |
En la era de la globalización, la UNCTAD tenía una función aún más importante que cuando fue creada porque ayudaba a los países que todavía no estaban firmemente implantados en la economía mundial. | UN | وللأونكتاد في عصر العولمة دور يؤديه أكبر حتى من الدور المنوط به عند إنشائه، من أجل دعم تلك البلدان التي ليس لها حتى الآن قدم راسخة في الاقتصاد العالمي. |
Lo que es aún más importante es que hemos llegado a los resultados actuales a través del consenso y la cooperación, y no de la presión o la coacción. | UN | ومما يتسم بأهمية أكبر هو أننا توصلنا إلى النتائج التي حققناها اليوم بتوافق الآراء وبالتعاون، بدلا من الضغوط أو الإكراه. |
A medida que aumenta la presión sobre las tierras y se intensifican los esfuerzos para mejorar la productividad agrícola, resultará aún más importante garantizar a las mujeres el acceso a tierras adecuadas y el control sobre esas tierras. | UN | ومع تزايد الضغط على اﻷرض، وتكثيف الجهود لتحسين اﻹنتاجية الزراعية، فإنه سيكون حتى من اﻷهم كفالة حصول النساء على قدر كاف من اﻷرض والتحكم بها. |
Lo que es aún más importante es que el Gobierno ha pedido a las Naciones Unidas y a la CEDEAO que patrullen y vigilen su frontera cerrada con Sierra Leona y que mantengan una presencia en todos los demás puertos de entrada. | UN | بل والأهم من ذلك أن الحكومة طلبت إلى الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تقوم بدوريات على حدودها المغلقة مع سيراليون وأن ترصد هذه الحدود وأن تحتفظ بوجود في جميع منافذ الدخول. |
La resolución reafirma que las actividades operacionales de las Naciones Unidas deben emprenderse de conformidad con las estrategias y prioridades nacionales de los países interesados, lo que es aún más importante. | UN | وقال إن اﻷهم من ذلك هو أن القرار يعيد التأكيد على أن اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة لا بد من الاضطلاع بها طبقا للاستراتيجيات واﻷولويات الوطنية للبلدان المعنية. |
aún más importante fue que los participantes reconociesen que el entorno escolar es fundamental en la prevención de la violencia. | UN | والأهم من كل ذلك هو إقرار المشاركين بأن البيئة المدرسية ذات أهمية بالغة في الوقاية من العنف. |