Dijo que los terroristas habían sido derrotados pero que aún quedaban restos de ellos. | UN | وذكر أن الإرهابيين قد دحروا غير أنه لا تزال هناك بعض بقاياهم. |
Se había avanzado pero aún quedaban cuestiones por resolver en temas tales como la acreditación y el acceso a la información. | UN | وأفاد بإحراز تقدم وإن كانت لا تزال هناك قضايا ينبغي حلها بشأن مسائل مثل الاعتماد والحصول على المعلومات |
La Comisión Consultiva tomó nota de que se habían adoptado medidas para mejorar la rendición de cuentas, pero aún quedaban muchas deficiencias por resolver. | UN | ولاحظت اللجنة أن ثمة تدابير قد اتخذت لتعزيز المسؤولية، وإن كانت لا تزال هناك أوجه قصور كثيرة ينبغي تناولها. |
En opinión de diversos oradores, pese a los progresos realizados en diversos ámbitos, aún quedaban por abordar dos cuestiones importantes. | UN | 4 - رأى عدة متكلمين أنه على الرغم مما أُحرز من تقدم في مختلف المجالات، ما زالت هناك مسألتان خطيرتان تستدعيان المعالجة. |
151. Varias delegaciones dijeron que apoyaban los esfuerzos del PNUD en materia de cooperación técnica entre países en desarrollo (CTPD), pero dijeron que aún quedaban sin aprovechar grandes posibilidades. | UN | ١٥١ - وذكرت عدة وفود أنها تؤيد الجهود التي يبذلها البرنامج اﻹنمائي في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ولكنها ذكرت أنه ما زالت هناك إمكانات كبيرة لم تستغل بعد. |
Por consiguiente, aún quedaban 90 oficinas que tendrían que aplicar el programa de servicios comunes antes de fines de 2006. | UN | ومن ثم، كان لا يزال على 90 من المكاتب القطرية أن تنفذ برنامج الخدمات المشتركة بحلول عام 2006. |
Sin embargo, aún quedaban por superar importantes obstáculos que restaban eficacia al funcionamiento de los equipos conjuntos en los países visitados. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات كبيرة فيما يتصل بالأداء الفعال لهذه الأفرقة المشتركة في البلدان التي قام بزيارتها. |
Sin embargo, aún quedaban por superar importantes obstáculos que restaban eficacia al funcionamiento de los equipos conjuntos en los países visitados. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات كبيرة فيما يتصل بالأداء الفعال لهذه الأفرقة المشتركة في البلدان التي قام بزيارتها. |
Si bien la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados contenía disposiciones relativamente detalladas a ese respecto, aún quedaban muchas lagunas debidas a la diferente práctica de los Estados respecto de esa Convención y de otros instrumentos. | UN | وبينما تضمنت اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات أحكاما مفصلة نسبيا بذلك الشأن، لا تزال هناك ثغرات كثيرة يتعين سدها بسبب تفاوت ممارسة الدول فيما يتعلق بتلك الاتفاقية وسواها من الصكوك. |
Tras examinar la cuestión en el quincuagésimo segundo período ordinario de sesiones, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Asamblea General observaron que aún quedaban por completar muchos elementos de la propuesta. | UN | وعقب نظرها في المسألة في دورتها العادية الثانية والخمسين، رأت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية والجمعية العامة أنه لا تزال هناك عناصر عديدة في العرض تتطلب الاستكمال. |
Algunas delegaciones sostuvieron que aún quedaban por fijar criterios objetivos y universalmente aceptables para definir y medir las capacidades de los Estados en lo relativo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ودفع بعض الوفود الأخرى بأنه لا تزال هناك حاجة إلى زيادة تحديد المعايير المقبولة عالميا ليتسنى تعريف وقياس قدرات الدول في مجال حفظ السلام والأمن الدوليين. |
Si bien reconoció que se habían realizado algunos progresos en diversas cuestiones prioritarias señaladas en el marco, la CP observó que aún quedaban por superar importantes deficiencias. | UN | وفي حين أقرّ مؤتمر الأطراف بإحراز بعض التقدم في طائفة من المجالات ذات الأولوية المحددة في الإطار، فقد لاحظ أنه لا تزال هناك ثغرات هامة يتعين سدها. |
Además, la Comisión tomó nota asimismo de que el Comité solo pudo examinar el capítulo I del proyecto de ley modelo revisada y de que, si bien aún quedaban pendientes algunas cuestiones de este capítulo, se había llegado a un acuerdo sobre la mayoría de sus disposiciones. | UN | كما لاحظت اللجنة أن اللجنة الجامعة تمكنت من النظر في الفصل الأول فقط من مشروع القانون النموذجي المنقّح، وأن هناك اتفاقا على معظم أحكامه وإن كانت لا تزال هناك مسائل معلقة من هذا الفصل. |
Sin embargo, el representante de la Red de Recursos Humanos consideró que aún quedaban cuestiones por abordar, incluido el tratamiento de los funcionarios con una actuación profesional insatisfactoria. | UN | إلاّ أن ممثل شبكة الموارد البشرية أعرب عن إحساسه بأنه لا تزال هناك مسائل أخرى تلزم معالجتها، بما في ذلك قصور أداء الموظفين. |
El representante indicó que, pese al considerable progreso alcanzado en la esfera del adelanto de la mujer, aún quedaban importantes problemas socioculturales, de gestión gubernamental, económicos, jurídicos y psicológicos. | UN | 186 - ولاحظ الممثل أنــه على الرغم مــن التقدم الهــام المحـــرز على صعيد النهوض بالمرأة، ما زالت هناك تحديات كبرى اجتماعية - ثقافية، وحكومية، واقتصادية، وقانونية، ونفسية. |
El representante indicó que, pese al considerable progreso alcanzado en la esfera del adelanto de la mujer, aún quedaban importantes problemas socioculturales, de gestión gubernamental, económicos, jurídicos y psicológicos. | UN | 186 - ولاحظ الممثل أنــه على الرغم مــن التقدم الهــام المحـــرز على صعيد النهوض بالمرأة، ما زالت هناك تحديات كبرى اجتماعية - ثقافية، وحكومية، واقتصادية، وقانونية، ونفسية. |
La Junta observó que aún quedaban saldos pendientes al 31 de diciembre de 2009 cuya recuperación ya había sido considerada dudosa por la Junta. | UN | 48 - ولاحظ المجلس أنه ما زالت هناك أرصدة لم تتم تسويتها حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، وقد رأى المجلس سابقا أن هناك شكا في إمكانية تحصيلها. |
Del que aún quedaban cinco años. | Open Subtitles | حيث كان لا يزال لديه خمس سنواتٍ باقية عليه. |
No obstante, al retirarse la Misión aún quedaban por aplicar ciertos aspectos de los acuerdos, por lo que, a petición de las partes, las Naciones Unidas mantuvieron una presencia menor tras la retirada de la Misión en 1995. | UN | بيد أنه في الوقت الذي انسحبت فيه البعثة، كان لا يزال هناك بعض الجوانب التي لم تنفذ من جوانب الاتفاقات. ونتيجة لذلك، وبناء على طلب الأطراف، احتفظت الأمم المتحدة هناك بوجود أصغر حجما بعد سحب البعثة المذكورة في عام 1995. |
No obstante, aún quedaban por resolver algunos problemas relacionados con dichos procedimientos. | UN | غير أنه لا يزال هناك بعض المسائل المتبقية التي تجري معالجتها وتتصل بعمليات التسوية المصرفية. |