"a áfrica en" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأفريقيا في
        
    • أفريقيا في
        
    • إلى أفريقيا على
        
    • أفريقيا من
        
    • من أفريقيا
        
    • ﻻفريقيا في
        
    • افريقيا في
        
    • إلى أفريقيا بمبلغ
        
    • إلى أفريقيا بمقدار
        
    • إلى أفريقيا داخل
        
    • لأفريقيا من
        
    Reconociendo la prioridad que se otorga a África en la Convención, se recomienda aumentar la plantilla básica del Mecanismo agregando dos puestos de oficiales de programas. UN واعترافا بالأولوية التي أوليت لأفريقيا في الاتفاقية، يوصى بإضافة وظيفتي موظف برامج إلى ملاك موظفي الآلية العالمية.
    La prioridad asignada a África en la Declaración del Milenio ha tenido un eco satisfactorio este año. UN والأسبقية التي أعطيت لأفريقيا في إعلان الألفية قد استقبلت بارتياح هذا العام.
    De hecho, el fútbol femenino representó a África en China no hace mucho. UN بل إن فريق كرة القدم لﻹناث مثﱠل أفريقيا في الصين مؤخرا.
    Apoyamos a África en su lucha contra el colonialismo y la segregación. UN لقد وقفنا مع أفريقيا في كفاحها ضد الاستعمار والفصل العنصري.
    En este sentido, el Grupo pone de relieve los compromisos asumidos por varios asociados de doblar la asistencia a África en los próximos 10 años. UN ويشير الفريق في هذا الصدد إلى الالتزامات التي تعهد بها عدد من الشركاء بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا على مدى السنوات العشر المقبلة.
    Las corrientes de recursos del sistema de las Naciones Unidas dirigidas a África en 1993 fueron del orden de 5.500 millones de dólares. UN وكانت تدفقات الموارد إلى أفريقيا من منظومة اﻷمم المتحدة، على النحو المسجل في عام ١٩٩٣ في حدود ٥,٥ بليون دولار.
    Por el Tratado de Pelindaba, que se firmó en El Cairo, se convierte a África en una zona libre de armas nucleares. UN وإن معاهدة بليندابا التي وقعت في القاهرة جعلت من أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Concedemos especial importancia a dar prioridad a África en la labor de las Naciones Unidas. UN ونعلق أهمية خاصة على إيلاء أولوية قصوى لأفريقيا في أعمال الأمم المتحدة.
    Aprobaron también la asistencia prestada por la DRA a África en su transición de la Organización de la Unidad Africana (OUA) a la Unión Africana. UN كما أيدت ما يقدمه المكتب الإقليمي من مساعدة لأفريقيا في انتقالها من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي.
    Sobre todo, opinamos que es conveniente que nuestros asociados para el desarrollo hagan balance del cumplimiento de los compromisos que asumieron con respecto a África en virtud de la NEPAD. UN وقبل كل شيء نعتقد أن من الملائم لشركائنا الإنمائيين تقييم أدائهم في الوفاء بالتزاماتهم لأفريقيا في إطار الشراكة.
    Malasia considera este programa como una contribución modesta pero útil a África en el contexto de la cooperación Sur-Sur. UN وتعتبر ماليزيا هذا البرنامج إسهامها المتواضع ولكنه مفيد لأفريقيا في سياق التعاون بين بلدان الجنوب.
    Apoyo a África en materia de gestión y protección ambientales UN تقديم الدعم لأفريقيا في مجال إدارة البيئة وحمايتها
    Decisión 24/8: Apoyo a África en materia de gestión y protección ambientales UN المقرر 24/8: تقديم الدعم لأفريقيا في مجال إدارة البيئة وحمايتها
    Por lo tanto, la aplicación del Programa de Desarrollo de las Naciones Unidas debe abordar todas estas cuestiones y situar a África en la perspectiva apropiada. UN ولــذلك ينبــغي في تنفيذ برنــامج عمل اﻷمــم المتحدة من أجــل التنمية تناول هذه القضــايا ووضع أفريقيا في منظور مناسب.
    ii) La importancia dada a África en la labor de la secretaría había aumentado considerablemente en los últimos años. UN `٢` أن التركيز على أفريقيا في أعمال اﻷمانة قد ازداد بصورة كبيرة في السنوات اﻷخيرة.
    Esto significa que la comunidad internacional tiene la obligación de asistir a África en su empeño por instaurar la paz y la estabilidad en su territorio. UN وهذا يعني أن على المجتمع الدولي واجب مساعدة أفريقيا في جهودها لإحلال السلام في ربوعها والاستقرار في أرجائها.
    Este nuevo y valiente programa económico y social insta a una mayor cooperación internacional a fin de ayudar a África en su desarrollo, en un período muy difícil. UN وهذا البرنامج الاقتصادي والاجتماعي الجديد الشجاع يدعو إلى زيادة التعاون الدولي في مجال تقديم المساعدة لتنمية أفريقيا في خضم فترة حاسمة من تاريخ القارة.
    Ya se han adoptado un conjunto de medidas para asistir a África en su empeño por alcanzar un desarrollo sostenible. UN كما يجري اتخاذ عدد من التدابير لمساعدة أفريقيا في مساعيها لتحقيق التنمية المستدامة.
    Varios oradores subrayaron la necesidad de dar prioridad a África en la creación de infraestructuras relacionadas con el comercio aumentando significativamente la asistencia para el desarrollo, junto con la asistencia técnica relacionada con el comercio. UN وشدد عدد من المتكلمين على ضرورة إعطاء الأولوية إلى أفريقيا على صعيد بناء الهياكل الأساسية المتصلة بالتجارة، وذلك بزيادة حجم المساعدة الإنمائية زيادة كبيرة، إلى جانب توفير المساعدة التقنية في المجال التجاري.
    95. Se prevé que la aplicación de las recomendaciones siguientes ha de aumentar la eficacia, eficiencia y coherencia del apoyo que presta el sistema de las Naciones Unidas a África en los planos regional y subregional. UN 95- ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصيتين التاليتين إلى تعزيز فعالية وكفاءة واتساق الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Sin embargo, es importante tomar nota de que la parte que corresponde a África en el comercio mundial continúa disminuyendo. UN غير أنه من المهم أن نلاحظ أن نصيب أفريقيا من التجارة العالمية يواصل انخفاضه.
    En ese sentido, mi delegación desea dar la bienvenida a la entrada en vigor del Tratado de Pelindaba, que convierte a África en una zona libre de armas nucleares. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يرحب ببدء نفاذ معاهدة بليندابا التي تجعل من أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Su Excelencia el Sr. Jiang Zemin, Presidente de China, predijo en su visita a África, en mayo pasado, que UN إن فخامة السيد جيانغ زيين، رئيس الصين، تنبأ خلال زيارته ﻷفريقيا في أيار/مايو الماضي بأن:
    La parte correspondiente a África en el comercio mundial no deja de reducirse. UN لقد حدث تراجع مستمر فــي نصيـب افريقيا في التجارة العالمية.
    Del mismo modo, los compromisos asumidos en la cumbre del Grupo de los Ocho (G-8), celebrada en Gleneagles en 2005, de aumentar la asistencia destinada a África en 25.000 millones de dólares, no se cumplieron en 2010, fecha prevista para su logro. UN وبالمثل، فإن الالتزامات التي قطعت في قمة مجموعة الثمانية لعام 2005 في غلين إيغلز بزيادة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بمبلغ 25 بليون دولار لم تتحقق في سنة 2010 المستهدفة.
    Desde el año 2000, hemos triplicado el volumen de nuestra asistencia oficial para el desarrollo destinando el triple de ayuda a África en los últimos tres años. UN إن المساعدة الإنمائية الرسمية التي نقدمها قد تضاعفت حجما ثلاث مرات منذ العام 2000، كما ازدادت المساعدة المقدمة إلى أفريقيا بمقدار ثلاثة أضعاف خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    El Secretario General debería iniciar por conducto de la JJE un examen amplio de la movilización de recursos, los mecanismos y las modalidades de financiación en el sistema de las Naciones Unidas para asegurar la sostenibilidad financiera del apoyo que el sistema de las Naciones Unidas presta a África en el marco de la gestión basada en los resultados y de los MANUD (véase la recomendación 17) UN وينبغي للأمين العام أن يشرع، عن طريق مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، في إجراء استعراض شامل بشأن تعبئة الموارد، وآليات التمويل وطرائق العمل داخل منظومة الأمم المتحدة لضمان الاستدامة المالية للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا داخل نطاق آلية التنسيق الإقليمية وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية (انظر التوصية رقم 17).
    La Unión Europea tiene mucho que ofrecerle a África en cuanto a creación de capacidad para la prevención, gestión y resolución de los conflictos, entre otras cosas en materia de mantenimiento de la paz y de cuestiones interrelacionadas, como el control de las armas pequeñas y ligeras. UN ويمكن للاتحاد الأوروبي أن يقدم الكثير لأفريقيا من حيث بناء القدرات في مجال منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها، بما في ذلك حفظ السلام والقضايا الجامعة مثل السيطرة على لأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more