"a él en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إليه في
        
    • معه في
        
    Mi 30 cumpleaños, o como nos referiríamos a él en el futuro: Open Subtitles عيد ميلادي الثلاثون :أو كما يشار إليه في السنوات اللاحقه
    Por su parte, Sudáfrica está bien dispuesta respecto del Acuerdo de pesca de altura y actualmente está considerando la posibilidad de adherirse a él en el futuro cercano. UN وجنوب أفريقيا تتبنى موقفا إيجابيا من اتفاق الأرصدة السمكية وتنظر حاليا في الانضمام إليه في المستقبل القريب.
    El Presidente Leonid Kuchma lo llevó a Copenhague e hizo referencia a él en su declaración en la Cumbre. UN وأخذه رئيس الجمهورية ليوناي كوتشما معه الى كوبنهاغن وأشار إليه في بيانه الذي ألقاه في مؤتمر القمة.
    Esta noche, regresaré a Jerusalén, capital eterna del pueblo judío, para unirme a él en la celebración de Rosh Hashanah, el Año Nuevo judío. UN مساء اليوم، سأعود إلى القدس، العاصمة الأبدية للشعب اليهودي، لكي أنضم إليه في الاحتفال بالسنة اليهودية الجديدة.
    No sé cómo podéis sentaros junto a él en la iglesia, hipócritas. Open Subtitles وكيف أن البعض منكم ، المتعجرفين والمنافقين . يمكنهم الجلوس معه في ذات الكنيسة لا أملك الدليل
    También proponemos que se incluya una referencia a él en una sección apropiada del informe de este año de la Conferencia de Desarme a la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN كما نقترح الإشارة إليه في فرع مناسب من تقرير المؤتمر لهذا العام إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Los Estados que no firmen el presente Acuerdo antes de su entrada en vigor de conformidad con el párrafo 3 del presente artículo podrán adherirse a él en cualquier momento. UN ولأية دولة لم توقّع على هذا الاتفاق قبل بدء نفاذه، وفقا للفقرة 3 من هذه المادة، أن تنضم إليه في أي وقت.
    El motín se extendió después de que varios oficiales leales al General Ntaganda desertaran de nuevo y se unieran a él en Masisi. UN وتصاعدت حركة التمرد عندما انشقّ عدد من الضباط الموالين للجنرال نتاغاندا مرة أخرى وانضموا إليه في ماسيسي.
    Por último, señaló que se había borrado el anexo H puesto que ya no se hacía referencia a él en los artículos. UN وأخيرا، أشارت إلى أن المرفق حاء قد حذف حيث لم يعد يشار إليه في المادتين.
    Los Estados que no firmen el presente Acuerdo antes de su entrada en vigor de conformidad con el párrafo 3 del presente artículo podrán adherirse a él en cualquier momento. UN ولأية دولة لم توقّع على هذا الاتفاق قبل بدء نفاذه، وفقا للفقرة 3 من هذه المادة، أن تنضم إليه في أي وقت.
    Los Estados que no firmen el presente Acuerdo antes de su entrada en vigor de conformidad con el párrafo 3 del presente artículo podrán adherirse a él en cualquier momento. UN ولأية دولة لم توقّع على هذا الاتفاق قبل بدء نفاذه، وفقا للفقرة 3 من هذه المادة، أن تنضم إليه في أيِّ وقت.
    Yo solía unirse a él en muchas de las campañas, y aquí me ven junto a él. TED كنت معتاداً على الإنضمام إليه في حملاته الإنتخابية يمكنكم رؤيتي هنا بجانبه
    Quizá deberías irte y unirte a él en Grecia y conseguir verdadera sangre Pompeyana para tu espada. Open Subtitles ربما يجب أن تذهب و تنضم إليه في اليونان تسفك دم بومباوي حقاً بسيفك
    Acercarse a él en ese momento pudo haber sido visto como si estuvieras aprovechándote y haberlo enojado Open Subtitles لربّما عدّ التوصّل إليه في مثل هذا الحين استغلالًا ولجلب علينا سخطه
    Señora, ¿el Secretario de Defensa aún no se ha pronunciado respecto poder unirnos a él en la base de la Marina? Open Subtitles لذا , سيدتي، لا كلمةَ لحد الآن مِنْ وزيرِ الدفاع حول الإِنْضِمام إليه في القاعدةِ البحريةِ؟
    Sí, vamos a unirnos a él en la fantasía si no pillas la maldita cuestión. Open Subtitles أجل، هل سننضم إليه في الوهم أم سنتطرّق للموضوع اللعين؟
    Aunque hace tiempo que el Fondo instó a los gobiernos de los países miembros a que acudieran a él en busca de ayuda al comienzo de sus dificultades, esto sucede rara vez, por que esta actitud se interpreta a menudo como un reconocimiento de que el gobierno no ha cumplido con sus responsabilidades en algún aspecto importante. UN وعلى الرغم من أن الصندوق ما فتئ منذ زمن طويل يحث الحكومات اﻷعضاء، على التوجه إليه في مرحلة مبكرة ﻷغراض المساعدة فيما تواجهه من صعوبات، فإن ذلك نادرا ما يحدث ﻷن اتخاذ ذلك اﻹجراء عادة ما يعتبر اعترافا بأن الحكومة أخفقت في الاضطلاع بمسؤولياتها في جانب هام ما.
    El sitio ampliado se ha diseñado también de modo que sea fácil acceder a él en todos los países, incluso aquellos cuyas conexiones a la Internet no son muy avanzadas. UN وأعد الموقع الموسع أيضا لكي يكون سهلا في الوصول إليه في جميع البلدان، حتى تلك البلدان التي يكون فيها الربط بشبكة الانترنت أقل تطورا.
    Se hacía referencia a él en un comunicado de prensa de la UNCTAD en el que se decía que UN وقد أشير إليه في نشرة صحفية أصدرها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) على النحو التالي:
    Al cumplirse los diez años al servicio de un mandato centrado en el problema de los desplazamientos internos, el Representante se compromete a seguir dedicándose a fomentar este tipo de colaboración orientada hacia las soluciones y pide a todos sus socios y amigos, viejos y nuevos, que se unan a él en esta importante labor. UN ومع نهاية السنة العاشرة لممثل الأمين العام وهو يقوم بأعماله في إطار ولايته التي تركز على مشكلة التشرد الداخلي، فإنه ملتزم بالتفاني مجدداً في تعزيز ذلك الطراز من التعاون الموجه إلى إيجاد حلول، ويهيب بالشركاء والأصدقاء، قدامى كانوا أو جدد، أن ينضموا إليه في هذا المسعى الهام.
    Entonces yo quería hablar con ella de cómo le iba a él en la escuela este año. Open Subtitles لذلك أردتُ أن أتحدّث معها عن الأشياء التي تحدث معه في المدرسة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more