"a órganos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى هيئات
        
    • إلى أجهزة
        
    • إلى الأجهزة المعنية
        
    • إلى الهيئات المنشأة
        
    • إلى الهيئات التابعة
        
    Primera, pensamos que de una forma muy global se está haciendo referencia a órganos de las Naciones Unidas. UN ففي المقام اﻷول، نعتقد أنه يشار إلى هيئات اﻷمم المتحدة بصورة عامة جدا.
    Entre los participantes se incluyeron funcionarios gubernamentales de categoría superior, miembros del Grupo de Trabajo interministerial encargado de la presentación de informes a órganos de tratados y defensores de los derechos humanos. UN وكان بين المشاركين في تلك الحلقة مسؤولون حكوميون كبار، وأعضاء في فريق العمل المشترك بين الوزارات المكلف بصياغة التقارير المقدمة إلى هيئات المعاهدات، ومدافعون عن حقوق اﻹنسان.
    Se comprende, pues, que desde hace ya siglos los Estados sometan sus controversias, ocasionalmente, a órganos de naturaleza predominantemente judicial constituidos ad hoc. UN ولذلك بات مفهوما سبب قيام الدول على مدى قرون بإحالة منازعاتها من حين إلى آخر إلى هيئات مخصصة ذات طابع قضائي.
    Transferir las funciones de verificación y vigilancia a órganos de carácter político podría resultar contrario a los propósitos de tal empeño y obrar en contra a la universalidad deseable para todo proceso de desarme efectivo en sus alcances. UN إن نقل وظائف التحقيق والمراقبة إلى أجهزة ذات طابع سياسي يمكن أن يتعارض مع أهداف هذه المهمة ويعطل العالمية المنشودة ﻷي عملية لنزع السلاح فعالة من حيث نطاقها.
    En los medios de comunicación, en la prensa impresa y electrónica se hace la debida publicidad de ellos, en particular de la aceptación del derecho a formular peticiones o dirigir comunicaciones a órganos de derechos humanos, dentro de los procedimientos opcionales. UN وتعطى لها دعاية مناسبة في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية، بما في ذلك قبول حق تقديم العرائض أو البلاغات إلى الأجهزة المعنية بحقوق الإنسان بموجب الإجراءات الاختيارية.
    El Gobierno mantiene una estrecha relación con la sociedad civil, incluso para la elaboración de informes a órganos de tratados, y el cumplimiento pleno de obligaciones internacionales. UN وتقيم الحكومة الاتحادية مع المجتمع المدني علاقة وثيقة تشمل حتى إعداد التقارير التي تقدم إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، والامتثال التام للالتزامات الدولية.
    Ha presentado ya seis informes a órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados. UN وقد سبق له أن قدمت ستة تقارير إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    Ese esfuerzo colectivo se ha traducido en progresos importantes, incluida la presentación de informes demorados a órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados. UN وقد أفضى هذا الجهد الجماعي إلى إحراز تقدم هام، بما في ذلك تقديم التقارير التي طال انتظارها إلى هيئات الأمم المتحدة للمعاهدات.
    Esta actividad realizada por primera vez con una ONG crea un singular precedente para el traspaso de contribuciones individuales de corporaciones o donantes particulares a órganos de las Naciones Unidas con el propósito de ejecutar importantes actividades de proyectos. UN وهذا النشاط الذي يجري ﻷول مرة مع منظمة غير حكومية يشكل سابقة فريدة في إرسال التبرعات الفردية من الجهات المانحة من مؤسسات وأفراد إلى هيئات اﻷمم المتحدة لتنفيذ أنشطة المشروع الهامة.
    Desde la creación de la División, el Departamento le ha informado de las solicitudes de asistencia técnica a órganos de gestión electoral recibidas de las oficinas del PNUD. UN وعقب إنشاء الشعبة أصبحت اﻹدارة تبلﱢغها بالطلبات التي تلقتها من مكاتب البرنامج اﻹنمائي لتقديم مساعدة تقنية إلى هيئات تنظيم الانتخابات.
    En cumplimiento de sus compromisos internacionales, Malí había presentado sus informes iniciales y periódicos a órganos de tratados como el Comité de Derechos Humanos, el Comité de los Derechos del Niño y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وقدمت مالي، وفقاً لالتزاماتها الدولية، تقاريرها الأولية والدورية إلى هيئات المعاهدات، من قبيل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ولجنة حقوق الطفل، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Los datos reunidos deberían incluir solicitudes a órganos de financiación concretos, países en desarrollo y países desarrollados y los sectores privado y sin fines de lucro. UN لا بد أن تتضمن عملية جمع البيانات الطلبات المقدمة إلى هيئات التمويل التي يمكن تحديدها، والبلدان النامية والمتقدمة والقطاع الخاص، لا القطاعات التي تستهدف الربح.
    La Oficina coordinó satisfactoriamente las respuestas administrativas a órganos de supervisión internos y externos, como la Junta de Auditores, la Dependencia Común de Inspección y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN ونسّق المكتب بنجاح توجيه ردود الإدارة إلى هيئات الرقابة الداخلية والخارجية مثل مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة ووحدة التفتيش المشتركة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Preparación y presentación de 3 respuestas a órganos de derechos humanos europeos y de las Naciones Unidas, cada vez que sea necesario, y disposición a prestar asistencia directa a las autoridades de Kosovo siempre que sea necesario y a petición de estos 3 respuestas UN إعداد وتقديم 3 ردود إلى هيئات الأمم المتحدة والهيئات الأوروبية المعنية بحقوق الإنسان كلما طلب إليها ذلك، والاستعداد لتقديم الدعم مباشرة لسلطات كوسوفو عند الاقتضاء بناء على طلبها
    Presentación de informes a órganos de Tratados UN تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات
    El Comité toma nota asimismo de que la Isla de Man piensa poner a disposición, en su sitio en Internet, todos los informes periódicos a órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados e implantar la formación sobre derechos humanos, incluidos los derechos de los niños. UN وتلاحظ اللجنة أن جزيرة آيل أوف مان تعتزم إتاحة جمع تقاريرها الدورية إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على موقعها على الشبكة وتوفير تدريب في مجال حقوق الإنسان يشمل حقوق الأطفال.
    Señaló que Sudáfrica no había podido presentar varios informes a órganos de tratados y preguntó cuáles habían sido los principales obstáculos a ese respecto y qué medidas se habían adoptado o se tenía previsto adoptar para superarlos. UN وأشارت إلى أن جنوب أفريقيا قد تخلفت عن تقديم العديد من التقارير إلى هيئات المعاهدات وسألت عن أهم العوائق التي تواجه جنوب أفريقيا في هذا الصدد وعن الخطوات التي اتخذتها أو الخطط التي ستتبعها في سبيل التغلب على تلك العوائق.
    24. Las minorías deben gozar del derecho a elevar reclamaciones a órganos de inspección internacional. UN ٤٢- ينبغي منح اﻷقليات حق تقديم التشكيات إلى أجهزة مراقبة دولية.
    La nueva Constitución garantiza derechos humanos como la libertad de organizar reuniones pacíficas y de participar en ellas, la libertad de asociación, incluida la asociación en sindicatos, organizaciones de agricultores profesionales y organizaciones de empleadores, y el derecho a participar en los asuntos públicos y a presentar peticiones, quejas y sugerencias a órganos de la autoridad pública. UN ويضمن الدستور الجديد حقوق الإنسان مثل حرية تنظيم الاجتماعات السلمية والمشاركة فيها، وحرية تكوين الجمعيات، والحق في المشاركة في الشؤون العامة وفي تقديم الالتماسات والاقتراحات إلى أجهزة السلطة العامة.
    En los medios de comunicación y en la prensa escrita y electrónica se les da la debida publicidad, en particular la aceptación del derecho a formular peticiones o dirigir comunicaciones a órganos de derechos humanos, con arreglo a los procedimientos opcionales. UN ويتم ترويجها بصورة مناسبة في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية، بما في ذلك قبول حق تقديم العرائض أو البلاغات إلى الأجهزة المعنية بحقوق الإنسان بموجب الإجراءات الاختيارية.
    En los medios de comunicación, en la prensa impresa y en la prensa electrónica se hace la debida publicidad de todos ellos, en particular de la aceptación del derecho a formular peticiones o dirigir comunicaciones a órganos de derechos humanos, con arreglo a los procedimientos opcionales. UN وتولى لها الدعاية المناسبة في وسائط الإعلام وفي الصحافة المطبوعة والإلكترونية، بما في ذلك قبول حق تقديم الالتماسات أو البلاغات إلى الأجهزة المعنية بحقوق الإنسان بموجب الإجراءات الاختيارية.
    Por este motivo los principios de la Declaración no tienen aplicación en territorio nacional, y tampoco se incluyen en los informes a órganos de tratados y en concreto para el Examen Periódico Universal. UN وبالتالي، فإن المبادئ الواردة في الإعلان لا تنطبق داخل الأراضي الوطنية ولا تُدرج في التقارير المقدمة إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان أو تلك المقدمة إلى آلية الاستعراض الدولي الشامل.
    Desde 2004, Uzbekistán ha presentado seis informes oficiales a órganos de las Naciones Unidas establecidos en virtud de tratados. UN 29 - وقدمت أوزبكستان، منذ عام 2004 ستة تقارير رسمية من الدولة إلى الهيئات التابعة للأمم المتحدة والمنشأة بمعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more