Los turcomanos abrieron sus puertas a casi 32.000 mujeres, niños y ancianos que se vieron obligados a abandonar sus hogares por la guerra. | UN | ولقد فتح أبناء الشعب التركمانستاني ديارهم أمام ما يقرب من 000 32 امرأة وطفل وشيخ أجبرتهم الحرب على مغادرة ديارهم. |
Hay más de 25 millones de personas, obligadas a abandonar sus hogares por causas ajenas a su voluntad, que necesitan protección y asistencia. | UN | فإن ما يزيد على ٢٥ مليون نسمة بحاجة الى حماية ومساعدة بعد أن أجبروا على مغادرة ديارهم بسبب أحداث لا تخضع لسيطرتهم. |
Se afirma que, como consecuencia de ello, alrededor de 400.000 personas fueron obligadas a abandonar sus hogares en una franja de 30 km de anchura del sur del Líbano. | UN | ونتيجة لذلك، ذُكر أن ما يقرب من ٠٠٠ ٠٠٤ شخص أُرغموا على مغادرة منازلهم في شريط يبلغ عرضه ٠٣ كيلومتراً في جنوب لبنان. |
En África occidental, las crisis de Sierra Leona y Guinea-Bissau han obligado a centenares de miles de personas a abandonar sus hogares. | UN | وفي غرب أفريقيا، أدت اﻷزمات في سيراليون وغينيا بيساو إلى إجبار مئات اﻵلاف من الناس على الفرار من ديارهم. |
Según la misma fuente, cientos de niños palestinos se han visto obligados a abandonar sus hogares para huir de la violencia. | UN | ويفيد المصدر نفسه أن المئات من الأطفال الفلسطينيين قد أجبروا على ترك منازلهم فرارا من العنف. |
Millones de personas se ven obligadas a abandonar sus hogares y convertirse en refugiados simplemente por pertenecer a una religión o cultura diferente. | UN | والملايين من الناس يرغمون على ترك ديارهم والتحول الى لاجئين لمجرد اعتناقهم لديانة مختلفة أو انتمائهم لثقافة مختلفة. |
Las ininterrumpidas operaciones de limpieza de las fuerzas de seguridad serbias siguen obligando a civiles a abandonar sus hogares. | UN | عمليات التمشيط المستمرة التي تقوم بها قــوات اﻷمــن الصربية لا تزال تدفع بالمدنيين إلى مغادرة ديارهم. |
Como resultado de este acoso, muchos serbios se han visto obligados a abandonar sus hogares y alejarse de Sarajevo. | UN | ونتيجة لهذه المضايقات، شعر كثير من الصربيين بأنهم مجبرون على ترك بيوتهم والرحيل عن سراييفو. |
Han transcurrido 60 largos años desde que centenares de miles de refugiados palestinos se vieron obligados a abandonar sus hogares. | UN | لقد مر ستون عاما منذ أن أجبر مئات الآلاف من اللاجئين الفلسطينيين على مغادرة ديارهم. |
Cientos de personas han resultado muertas, más de 250.000 refugiados se han visto obligados a abandonar sus hogares como resultado de enfrentamientos armados, y la amenaza de una catástrofe en el ámbito humanitario es cada vez más real. | UN | فقــد قتــل المئــات مـن الناس، وأرغم أكثر ٠٠٠ ٢٥٠ لاجئ على مغادرة ديارهم نتيجــة للمصادمــات المسلحة، وأصبح خطر حدوث كارثة إنسانية وشيكا أكثر من أي وقت مضى. |
Las armas pequeñas y las armas ligeras han sido el factor más decisivo en los conflictos regionales que, desde 1990, han costado la vida a casi cuatro millones de personas y han forzado a más de 18 millones a abandonar sus hogares o sus países. | UN | وما برحت الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تمثل أهم عامل في الصراعات الإقليمية التي أودت منذ عام 1990 بحياة ما يقرب من 4 ملايين من البشر وأرغمت 18 مليوناً على مغادرة ديارهم أو بلدانهم. |
Sin embargo, el conflicto que estalló en Abjasia, obligó a unos 300.000 residentes a abandonar sus hogares y creó graves problemas presupuestarios. | UN | إلا أن الصراع في أبخازيا قد أجبر حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ من السكان على مغادرة منازلهم مما فرض على الميزانية مشاكل كبيرة. |
Se demolieron propiedades, se destruyeron instalaciones públicas tales como escuelas y dispensarios, se rodeó y amenazó a las comunidades y los residentes fueron obligados a abandonar sus hogares. | UN | ودُمرت ممتلكات، وخُربت مرافق عامة من قبيل مدارس وعيادات صحية، وطوِّقت مجتمعات وهُددت وأُجبر السكان على مغادرة منازلهم. |
Los separatistas abjasios obligaron a 35.000 personas a abandonar sus hogares y destruyeron sus casas. | UN | وأرغم الانفصاليون اﻷبخاز خمسة وثلاثين ألف نسمة على الفرار من ديارهم ودمﱠروا منازلهم. |
Más de 18 millones de personas se vieron obligadas a abandonar sus hogares debido a situaciones de emergencia, de las cuales 7 millones eran niños. | UN | وبسبب أحوال الطوارئ، أجبر أكثر من ١٨ مليون شخص، بينهم ٧ ملايين طفل، على الفرار من ديارهم. |
Según la misma fuente, cientos de niños palestinos se han visto obligados a abandonar sus hogares para huir de la violencia. | UN | ويفيد المصدر نفسه أن المئات من الأطفال الفلسطينيين قد أجبروا على ترك منازلهم فرارا من العنف. |
Millones de personas se han visto obligadas a abandonar sus hogares acosadas por el terror político, la limpieza étnica, los conflictos armados y la violencia social. | UN | وأُجبر الملايين من اﻷشخاص على ترك ديارهم نتيجة الترويع السياسي والتطهير العرقي والنزاعات المسلحة والعنف الاجتماعي. |
Hay que señalar que gran parte de los grupos minoritarios en la zona ya se han visto obligados a abandonar sus hogares como consecuencia de la violencia y el hostigamiento de que han sido objeto. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة كبيرة من اﻷقليات في المنطقة قد وجدوا فعلا أنهم مضطرون إلى مغادرة ديارهم نتيجة للعنف والمضايقة. |
Como resultado de este acoso, muchos serbios se han visto obligados a abandonar sus hogares y alejarse de Sarajevo. | UN | ونتيجة لهذه المضايقات، شعر كثير من الصربيين بأنهم مجبرون على ترك بيوتهم والرحيل عن سراييفو. |
El reciente desplazamiento de población se ha producido como consecuencia del bombardeo aéreo de la OTAN que obligó a los ciudadanos a abandonar sus hogares en busca de refugio. | UN | وقد حدث التشريد اﻷخير للسكان نتيجة للقصف الجوي الذي تقوم به منظمة الناتو واضطر السكان إلى ترك منازلهم بحثا عن الملجأ. |
En total, unos 2,2 millones de personas se vieron obligadas a abandonar sus hogares. | UN | ومجمل القول، إن نحو 2.2 مليون شخص أجبروا على مغادرة بيوتهم. |
Las hostilidades causaron enorme destrucción y gran número de muertes, obligando a cientos de miles de civiles a abandonar sus hogares. | UN | واسفرت اﻷعمال العدائية عن انتشار الموت والدمار، فاضطر مئات اﻵلاف من المدنيين إلى الفرار من ديارهم. |
Las masacres y violaciones, empleadas como armas bélicas de rutina, han forzado a cientos de miles de personas a abandonar sus hogares. | Open Subtitles | المذابح والاغتصاب، يُستخدمان بشكل روتيني كأسلحة حرب، مما أجبر مئات الآلاف من الناس على الفرار من منازلهم |
A causa de las recientes erupciones volcánicas, miles de familias ecuatorianas se vieron obligadas a abandonar sus hogares y están viviendo en refugios. | UN | وأضافت أن آلاف اﻷسر في إكوادور اضطرت إلى ترك منازلها والعيش حاليا في ملاجئ بسبب الثورات البركانية التي حدثت مؤخرا. |
En el Afganistán, Burundi y Liberia, cientos de miles de personas que habían sido forzadas a abandonar sus hogares pudieron regresar a su país. | UN | وفي أفغانستان وبوروندي وليبريا، تمكن مئات الآلاف من الأشخاص الذين أرغموا على الخروج من ديارهم من العودة إلى بلدانهم. |
Algunos habitantes se han visto obligados a abandonar sus hogares para buscar refugio en la selva. | UN | وأُجبر القرويون على هجر منازلهم سعيا للحصول على مأوى داخل الغابة. |
Sin embargo, no negó que el reasentamiento había sido impuesto por fuerzas militares, que los tayikos se vieron obligados a abandonar sus hogares sin llevarse consigo sus pertenencias y que posteriormente sus aldeas fueron destruidas. | UN | غير أنها تدحض ما قيل من أن القوات المسلحة هي التي قامت بإنفاذ عملية إعادة التوطين، وأن الطاجيكستانيين اضطروا إلى مغادرة منازلهم دون أمتعتهم الشخصية وأن قراهم دُمرت فيما بعد. |