"a acceder" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الحصول
        
    • في الوصول
        
    • على الوصول
        
    • على الحصول
        
    • في اللجوء
        
    • في الاطلاع
        
    • على الانضمام
        
    • في الاستفادة
        
    • في الاتصال
        
    • في إمكانية الحصول
        
    • في الاستعانة
        
    • وفي الحصول
        
    • تخولها الحصول
        
    • في الاحتكام
        
    • من أجل اللجوء
        
    Información sobre las restricciones al ejercicio por toda persona con un interés legítimo de su derecho a acceder a la información mencionada; UN معلومات عن أي تقييد قائم لممارسة حقوق أي شخص له مصلحة مشروعة في الحصول على المعلومات المشار إليها أعلاه؛
    En este contexto, consideramos imperativo que todas las personas afectadas por el virus puedan ejercer plenamente su derecho a acceder a medicamentos baratos que les permitan combatir la epidemia. UN وفي هذا المجال، نعتقد أن من الضروري تمكين الأشخاص المصابين بالفيروس من ممارسة حقهم الكامل في الحصول على أدوية غير مكلفة تساعدهم على مقاومة الوباء.
    60. El Relator Especial reitera su preocupación por la aplicación deficiente del derecho a la información, en particular el derecho a acceder a ella. UN 60- ويكرر المقرر الخاص الإعراب عن قلقه إزاء سوء إعمال الحق في الإعلام، ولا سيما الحق في الحصول على المعلومات.
    Se afirma que estos hechos constituyen una denegación del derecho del autor a acceder a un abogado defensor. UN ويدفع المحامي بأن هاتين الحادثتين تشكلان إنكارا لحق صاحب الرسالة في الوصول إلى مستشاريه القانونيين.
    También tienen derecho a acceder, en pie de igualdad, a todos los demás medios de información no indígenas. UN ولها أيضا الحق في الوصول كغيرها إلى جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية.
    También fui informado de que algunas organizaciones religiosas estaban ayudando a quienes buscaban refugio a acceder al país de destino. UN وقد تلقيت أيضا تقارير عن قيام بعض المنظمات الدينية بمساعدة طالبي اللجوء على الوصول إلى البلد المنشود.
    Estas estrategias se ajustan a la prioridad del DHFS de ayudar a la población indígena a acceder al nivel general de atención primaria. UN وتتفق هذه الاستراتيجيات مع أولوية هذه الوزارة المتمثلة في مساعدة السكان اﻷصليين على الحصول على مستوى شامل من الرعاية اﻷولية.
    Todas las delegaciones deben tener derecho a acceder a los documentos de trabajo y a los proyectos de resolución tan pronto como éstos hayan sido examinados por el Consejo. UN ولا بد أن تحظى جميع الوفود بالحق في الحصول على وثائق العمل ومشاريع القرارات حالما يبدأ المجلس في النظر في هذه الوثائق.
    También ha abierto un amplio debate sobre los límites entre el derecho a acceder a información y el derecho a la vida privada. UN وقد فتحت أيضاً نقاشاً واسع النطاق بشأن الحد الفاصل بين الحق في الحصول على المعلومات والحق في الخصوصية.
    El Estado y la comunidad internacional tienen el deber de garantizar a todo ser humano, individual o colectivamente, el derecho a acceder física y económicamente a una alimentación adecuada. UN وعلى الدولة والمجتمع الدولي واجب تأمين حق كل إنسان، بصورة فردية أو جماعية، في الحصول مادياً واقتصادياً على غذاء مناسب.
    El Estado y la comunidad internacional tienen el deber de garantizar a todo ser humano, individual o colectivamente el derecho a acceder física y económicamente a una alimentación adecuada. UN وعلى الدولة والمجتمع الدولي واجب تأمين حق كل إنسان، بصورة فردية أو جماعية، في الحصول مادياً واقتصادياً على غذاء مناسب.
    El coste de esos servicios no es óbice para que toda persona pueda ejercer su derecho a acceder a ellos. UN ولا يُحرم أي فردٍ من الحق في الحصول على هذه الخدمات بسبب التكاليف.
    Además, las mujeres han tomado medidas para ayudarse entre sí a acceder al crédito mediante la creación de grupos de ahorro tradicionales o de asociaciones o cooperativas. UN وعلاوة على ذلك اتخذت النساء تدابير لمساعدة بعضهن البعض في الحصول على الائتمان، إما من خلال المدخرات الجماعية التقليدية أو الرابطات أو التعاونيات.
    Además, todos los etíopes tienen derecho a acceder en condiciones de igualdad a los servicios sociales mantenidos con financiación pública. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن لكل إثيوبي الحق في الوصول المتساوي إلى الخدمات الاجتماعية الممولة من الأموال العامة.
    También tienen igual derecho a acceder, en pie de igualdad, a todos los demás medios de información no indígenas. UN ولها أيضاً الحق المكافئ على قدم المساواة في الوصول إلى جميع أشكال وسائل اﻹعلام غير الخاصة بالشعوب اﻷصلية.
    También tienen derecho a acceder, en pie de igualdad, a todos los demás medios de información no indígenas. UN ولها أيضا الحق في الوصول على قدم المساواة إلى جميع أشكال وسائل اﻹعلام غير الخاصة بالشعوب اﻷصلية.
    También tienen derecho a acceder, en pie de igualdad, a todos los demás medios de información no indígenas. UN ولها أيضا الحق في الوصول على قدم المساواة إلى جميع أشكال وسائل اﻹعلام غير الخاصة بالشعوب اﻷصلية.
    También tiene(n) derecho a acceder, en pie de igualdad, a todos los demás medios de información no indígenas. UN ولها أيضا الحق في الوصول على قدم المساواة إلى جميع أشكال وسائل اﻹعلام غير الخاصة بالشعوب اﻷصلية.
    Asimismo habría que alentar a otros fondos y programas de las Naciones Unidas a acceder al sistema. UN كما ينبغي تشجيع الصناديق والبرامج اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة على الوصول إلى النظام.
    :: Medidas para alentar a las mujeres y las niñas a acceder a la educación UN :: تدابير لتشجيع النساء والفتيات الريفيات على الحصول على خدمات التعليم
    Por lo tanto, el suministro de información a las mujeres sobre su derecho a la alimentación y en relación con su derecho a acceder a los tribunales para hacer frente a la discriminación es de suma importancia. UN ولهذا فإن تزويد المرأة بمعلومات عن حقها في الغذاء وحقها في اللجوء إلى المحاكم للاعتراض على التمييز بالغ الأهمية.
    Todas las personas tienen derecho a acceder a su propio expediente. UN ولكل شخص الحق في الاطلاع على ملفه أو ملفها الخاص.
    En la práctica, desdeñar una reserva haría que los Estados estuvieran menos dispuestos a acceder a los tratados más importantes. UN وقد يؤدي تجاهل التحفظات، على صعيد الممارسة، إلى تراجع في استعداد الدول على الانضمام إلى المعاهدات الرئيسية.
    Todas las personas de más de 65 años tienen derecho a acceder a los beneficios del Programa, debiendo, para hacer efectivo el beneficio, acercarse al consultorio más cercano, presentar su carnet de identidad o ser beneficiario del Fondo nacional de salud (Fonasa). UN ولجميع الأشخاص الذين تجاوزوا 65 عاماً من العمر الحق في الاستفادة من البرنامج. وللقيام بذلك، يجب أن يتقدموا بأنفسهم إلى أقرب مركز لتقديم المشورة، حاملين بطاقة هويتهم، أو أن يكونوا من مستفيدي الصندوق الوطني للصحة.
    El Estado parte debería garantizar que, en la práctica, todos los detenidos sean informados inmediatamente del motivo de la detención, se respete el derecho del detenido a acceder a un abogado y comunicarse con un familiar y todos los detenidos pasen un examen médico en las 24 horas siguientes a su detención. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن، في الواقع العملي، إخبار جميع المحتجزين سريعاً بسبب توقيفهم وبحقهم في الاتصال بمحام وبأفراد أسرهم وأن تضمن إخضاع كل محتجز لفحص طبي قبل انقضاء 24 ساعة على احتجازه.
    En particular, los Estados Partes tienen la obligación de respetar el derecho de las mujeres y los jóvenes a acceder a un trabajo digno y, por tanto, de adoptar medidas para combatir la discriminación y promover la igualdad de acceso y de oportunidades. UN والدول الأطراف ملزمة، بصفة خاصة، بواجب مراعاة حق المرأة وحق الشباب في إمكانية الحصول على عمل لائق، وعليها أن تتخذ، بالتالي، ما ينبغي من تدابير لمكافحة التمييز، وتعزيز المساواة وتكافؤ الفرص في إمكانية الحصول على عمل.
    El Estado parte debería velar por que en la práctica todos los detenidos puedan ejercer el derecho a acceder a un abogado, a un médico independiente y a sus familiares y tener otras garantías jurídicas que los protejan contra la tortura. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عملياً لكل شخص محتجز ممارسة حقه في الاستعانة بمحامٍ، وبطبيب مستقل، والاتصال بأفراد أسرته وحقه في ضمانات قانونية أخرى تكفل الحماية من التعذيب.
    El artículo 16 de la Carta reconoce el igual derecho de la mujer a acceder a vivienda y a condiciones de vida aceptables en un entorno saludable. UN وتعترف المادة 16 من الميثاق بحق المرأة المتساوي في السكن وفي الحصول على ظروف معيشية مقبولة في بيئة صحّية.
    Como se menciona en el párrafo 3, UK Seabed Resources Ltd. está autorizado a acceder a ciertos datos, recursos y conocimientos especializados pertinentes propiedad de LMC y relativos a los estudios topográficos, los análisis y los métodos de extracción de nódulos polimetálicos. UN 12 - على النحو المشار إليه في الفقرة 3 أعلاه، لشركة يو كي سيبيد ريزورسز ليميتد حقوق تخولها الحصول على بعض البيانات والموارد والخبرات المتخصصة المتوافرة لشركة لوكهيد مارتن كوربوريشن في ما يتصل بمسح موارد العقيدات المتعددة الفلزات، وتحليلها وطرائق استردادها.
    Si hay corrupción en el poder judicial, pueden violarse los derechos a acceder a los tribunales y a un juicio imparcial. UN وإذا وقع فساد في الهيئة القضائية فإن الحق في الاحتكام إلى القضاء والحق في محاكمة عادلة يمكن أن ينتهكا.
    21. Subraya las importantes funciones que pueden desempeñar las organizaciones, incluidas las de mujeres, y redes de la sociedad civil para mejorar la protección a nivel comunitario contra la violencia sexual en situaciones de conflicto armado y posteriores a conflictos y ayudar a los supervivientes a acceder a la justicia y obtener reparaciones; UN 21 - يشدد على الأدوار الهامة التي يمكن أن تضطلع بها شبكات ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، في تعزيز الحماية المجتمعية من العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاعات وتقديم الدعم إلى ضحاياه من أجل اللجوء إلى القضاء والحصول على تعويضات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more