Ha recibido información de que se ha llegado a acuerdo sobre esa cuestión. | UN | وقد أُخطر بأنه جرى التوصل الآن إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
Insto también a la troika a que formule ideas que ayuden a las partes a llegar a acuerdo. | UN | كما أشجع اللجنة الثلاثية على وضع أفكار تهدف إلى تمكين الأطراف من التوصل إلى اتفاق. |
Nos complace que la Conferencia haya llegado a acuerdo sobre su agenda para 2010. | UN | ويسرُّنا أن المؤتمر قد توصل إلى اتفاق على جدول أعماله لعام 2010. |
En el segundo período de sesiones deberá llegarse a acuerdo sobre el carácter y el contenido del documento final que aprobará la Conferencia de 1994. | UN | والدورة الثانية لابد وأن تتوصل الى اتفاق بشأن طبيعة ومضمون الوثيقة الختامية التي سيعتمدها مؤتمر عام ١٩٩٤. |
Pese a que se han celebrado otras 21 reuniones con las autoridades militares de ambas partes, aún no se ha llegado a acuerdo. | UN | وبالرغم من عقد ٢١ اجتماعا آخر مع السلطات العسكرية لكل من الجانبين، لم يتم التوصل إلى أي اتفاق بعد. |
Las partes procurarán llegar a acuerdo sobre sus respectivas leyes con miras a ratificarlas antes de que concluya el período provisional. | UN | ويهدف الطرفان إلى التوصل إلى اتفاق بشأن القوانين السارية لدى كل منهما والتصديق عليها بحلول نهاية الفترة الانتقالية. |
Además, se llegó a acuerdo respecto de las funciones del Grupo de gestión de actividades para casos de desastre. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق حول دور الفريق القطري ﻹدارة الكوارث. |
Llegan a acuerdo acerca de los principios, acerca de las cuestiones importantes, y luego desmenuzan estas cuestiones en detalles y los detalles en más detalles. | UN | إنهم يتوصلون إلى اتفاق على مبادئ وعلى مسائل رئيسية، ومن ثم يجزئون المسائل الرئيسية هذه إلى تفاصيل والتفاصيل إلى تفاصيل أدق. |
Un enfoque orientado de esta manera permitiría llegar a acuerdo sobre un programa práctico y un plan de organización de la actividad en una dirección concreta. | UN | وهذا النهج المحدد سيجعل من المحتمل التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال عملي ومخطط تنظيمي لاتخاذ إجراء في هذا الاتجاه. |
El Comité había llegado a acuerdo sobre diversas cuestiones, como un mecanismo jurídicamente obligatorio para la presentación de comunicaciones nacionales, la metodología para su preparación y examen y el mecanismo financiero. | UN | وقد نجحت اللجنة في التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من القضايا مثل العملية الملزمة قانونا الخاصة بتقديم البلاغات الوطنية، ومنهجية إعداد واستعراض هذه البلاغات، واﻵلية المالية. |
Pese a la considerable labor realizada por ambas partes, no se llegó a acuerdo sobre los cuatro puntos. | UN | وبالرغم من العمل الكبير الذي اضطلع به كلا الجانبين، فإنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن النقاط اﻷربع. |
Hasta la fecha no se ha llegado a acuerdo alguno sobre el alto el fuego. | UN | ولم يتم حتى اﻵن التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار. |
Se invita a las Partes a proseguir las negociaciones con el texto refundido a fin de llegar a acuerdo sobre la totalidad de las cuestiones. | UN | ويرجى من اﻷطراف أن تواصل المفاوضات بشأن النص التفاوضي الموحد بغية التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل. |
Se llegó a acuerdo sobre el establecimiento de una comisión asesora, encabezada por el Consejo Europeo para abordar la cuestión de los municipios. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن تشكيل لجنة استشارية، برئاسة المجلس اﻷوروبي، لمعالجة مسألة البلديات. |
Mi Oficina se propone trabajar intensamente para llegar a acuerdo sobre las estructuras administrativas y el lugar en que se han de establecer permanentemente. | UN | ويعتزم مكتبي أن يعمل بشكل مكثﱠف من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الهياكل اﻹدارية ومواقعها الدائمة. |
No se llegó a acuerdo respecto de los nombramientos de Viceprimer Ministro y Ministro de Defensa. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن التعيين في منصبي نائب رئيس الوزراء ووزير الدفاع. |
El Presidente de la Comisión Principal III no duda de que, si se le brinda la oportunidad de proseguir las consultas, la Comisión llegará a acuerdo respecto de esas cuestiones. | UN | وأعرب عن ثقته في أن اللجنة ستتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل ما دامت هناك فرصة لإجراء مزيد من المشاورات. |
El Presidente de la Comisión Principal III no duda de que, si se le brinda la oportunidad de proseguir las consultas, la Comisión llegará a acuerdo respecto de esas cuestiones. | UN | وأعرب عن ثقته في أن اللجنة ستتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل ما دامت هناك فرصة لإجراء مزيد من المشاورات. |
4. Todavía no se ha llegado a acuerdo alguno sobre la venta de petróleo de aquí para financiar las operaciones de las Naciones Unidas derivadas de la resolución sobre la cesación del fuego. | UN | ٤ - ولم يتم التوصل الى اتفاق بعد على بيع النفط العراقي لتمويل عمليات اﻷمم المتحدة المترتبة على قرار وقف إطلاق النار. |
En primer lugar, aparentemente se había llegado a acuerdo general respecto de soluciones relativamente detalladas acerca de: los costos para los Estados partes, la Empresa, la adopción de decisiones, la Conferencia de Revisión y la transferencia de tecnología. | UN | اﻷولى، أنه بدا أنه تم التوصل الى اتفاق عام بشأن حلول مفصلة نسبيا لما يلي: التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف، والمؤسسة، واتخاذ القرارات، ومؤتمر المراجعة، ونقل التكنولوجيا. |
No obstante, los Estados no llegaron a acuerdo sobre la edad mínima de reclutamiento, incluido el reclutamiento por entidades no gubernamentales. | UN | غير أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق بين الدول بشأن الحد اﻷدنى لسن التجنيد بما في ذلك التجنيد من جانب كيانات غير حكومية. |
Las partes tampoco pudieron llegar a acuerdo acerca de la fecha para la instalación en el poder del Gobierno de Transición y el comienzo de la concentración, el desarme y la desmovilización de los combatientes. | UN | كما لم تتمكن اﻷطراف من الاتفاق على تاريخ تنصيب الحكومة الانتقالية وبداية عملية إيواء المقاتلين ونزع أسلحتهم وتسريحهم. |