En general, es mas fácil coordinar los procedimientos y llegar a acuerdos sobre servicios que pueden contratarse en el exterior. | UN | ومن اﻷسهل بصفة عامة تنسيق النهج والتوصل إلى اتفاقات بشأن الخدمات التي يمكن الاستعانة في توفيرها بمصادر خارجية. |
Puede que haga falta algún tiempo para que se formen coaliciones políticas y se llegue a acuerdos sobre los principales puestos de dirigentes y ministros. | UN | وقد يستغرق الأمر بعض الوقت لتشكيل التحالفات السياسية والتوصل إلى اتفاقات بشأن المناصب القيادية والوزارية الرئيسية. |
Cuando terminamos, habíamos llegado a acuerdos sobre el segundo tema y sobre la cuestión de la revitalización de la Comisión. | UN | وعندما انتهينا من العمل، كنا قد توصلنا إلى اتفاق بشأن البند الثاني ومسألة تنشيط عمل اللجنة. |
Se exhorta a llegar a acuerdos sobre los principios básicos de la contabilidad de costos y la participación en su financiación para diversos tipos de servicios comunes. | UN | وهي تحث على التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ الأساسية لمحاسبة التكاليف، وتقاسم التكاليف، لمختلف أصناف الخدمات المشتركة. |
Todos los fondos recibidos se depositan en las cuentas bancarias del Tribunal, incluidos los correspondientes a acuerdos sobre cuentas especiales, y se reflejan como efectivo disponible. | UN | 11 - تودع جميع الأموال المقبوضة في الحسابات المصرفية للبنك، بما في ذلك الأموال الواردة في إطار ترتيبات الحساب الخاص، وتسجل كأصول نقدية. |
Habida cuenta del proceso de negociaciones en curso y de los acontecimientos más recientes ocurridos en Sudáfrica, se puede esperar que para 1994 se haya llegado a acuerdos sobre arreglos de transición que permitan la celebración de elecciones de miembros de una asamblea constituyente y el establecimiento de un gobierno provisional de unidad nacional. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار عملية المفاوضات الجارية وآخر التطورات الحاصلة في جنوب افريقيا فمن الواقعي أن نأمل في أنه سيجري التوصل، بحلول عام ١٩٩٤، الى اتفاقات بشأن ترتيبات انتقالية تمكن من إجراء انتخابات لانتخاب جمعية تأسيسية وإنشاء حكومة مؤقتة للوحدة الوطنية. |
No obstante, se deben hacer esfuerzos para llegar a acuerdos sobre los temas pendientes, importantes pero poco numerosos, basándonos en el documento de trabajo preparado por el Presidente del año pasado. | UN | مع ذلك، يجب اﻵن بذل الجهود من أجل التوصل الى اتفاق بشأن المسائل المعلقة الهامة وإن كانت قليلة العدد استنادا الى ورقة العمل المقدمة من الرئيس في العام الماضي. |
Podría ser conveniente que todas las autoridades religiosas islámicas llegaran a acuerdos sobre lo que constituye el derecho religioso y lo que no es más que prácticas tradicionales consagradas por el tiempo. | UN | وقد يكون من المستصوب لجميع السلطات الدينية الإسلامية أن تتوصل إلى اتفاق حول ما يعتَبر من الشريعة وما يعتبر مجرد ممارسات تقليدية أصبح يُنظر إليها على أنها مقدسة بمرور الوقت. |
Venezuela seguirá contribuyendo a los esfuerzos por llegar a acuerdos sobre la erradicación de la pobreza, los medios de ejecución y la financiación y exhorta a los Estados Miembros a que aúnen esfuerzos a ese fin. | UN | واختتم بقوله إن فنزويلا ستواصل الإسهام في الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاقات بشأن القضاء على الفقر وطرائق التنفيذ والتمويل، وحث الدول الأعضاء على التكاتف من أجل الوصول إلى هذه الغاية. |
No obstante, ello continuará dependiendo de la capacidad de ambas partes de llegar a acuerdos sobre cuestiones importantes que todavía bloquean la aplicación efectiva de ese Acuerdo. | UN | على أن مثل هذه النتيجة مازالت مرهونة بقدرة الجانبين على التوصل إلى اتفاقات بشأن مسائل خطيرة ما فتئت تعترض سبيل التنفيذ الفعلي لهذا الاتفاق. |
A ese respecto convinieron en un programa intenso de nuevas conversaciones y consultas hasta el final del año en curso con miras a llegar a acuerdos sobre importantes cuestiones políticas y militares interconexas. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقا على جدول مضغوط ﻹجراء المزيد من المحادثات والمشاورات حتى نهاية السنة الجارية بهدف التوصل إلى اتفاقات بشأن المسائل السياسية والعسكرية المترابطة الرئيسية. |
Se llegó a acuerdos sobre una amplia gama de cuestiones, incluidas las del regreso a Mostar, la continuación del proceso de disolución de las estructuras paralelas y de los cauces de financiación independientes y la iniciación de la segunda etapa de la reforma municipal. | UN | وتم التوصل إلى اتفاقات بشأن طائفة واسعة من المسائل بما فيها العودة لموستار، ومواصلة حل الهياكل الموازية والقنوات المالية المستقلة وكذلك البدء في المرحلة الثانية من إصلاح البلديات. |
6. En vísperas de la CM-5, los miembros de la OMC llegaron a acuerdos sobre algunos asuntos. | UN | 6- وعشية انعقاد المؤتمر الوزاري الخامس، توصل أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى اتفاقات بشأن بعض القضايا. |
Varios Estados consideraron que la iniciativa podía llegar a constituir un marco constructivo para llegar a acuerdos sobre soluciones duraderas mediante una participación más decidida en el cumplimiento de las responsabilidades del caso. | UN | واعتبر عدد من الدول أن المبادرة تنطوي على إمكانات توفير إطار بناء للتوصل إلى اتفاقات بشأن إيجاد حلول دائمة من خلال تقاسم المسؤوليات على نحو أقوى. |
En Curaçao, las dos partes han llegado a acuerdos sobre asuntos que les habían enfrentado durante décadas. | UN | وفي كيوراسو، توصل الجانبان إلى اتفاق بشأن المواضيع التي فرَّقت بينهما لعقود. |
Sin embargo, el hecho de que Radovan Karadžić se represente a sí mismo está haciendo más difícil llegar a acuerdos sobre los hechos o la documentación. | UN | غير أن تمثيل رادوفان كارادزيتش لنفسه يجعل من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن الوقائع أو المستندات. |
Los modelos de convergencia para llegar a acuerdos sobre el proyecto de país deseable han encontrado en Honduras una definición propia a través de una interacción permanente entre gobernantes y gobernados. | UN | والنهــج الذي تتبعه هندوراس ﻹيجاد أرضية مشتركة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن نوع البلد الذي نبتغيه، هو إقامة التواصل الدائم بين الحكام والمحكومين. |
Para nosotros es importante que la Conferencia de Desarme, llegue a acuerdos sobre su posible papel en el programa multilateral. | UN | والمهم بالنسبة لنا في مؤتمر نزع السلاح هو التوصل إلى اتفاق بشأن ما يمكن أن ينجزه مؤتمر نزع السلاح من أعمال مقررة في جدول الأعمال المتعدد الأطراف. |
6. Además, la Cumbre ha permitido llegar a acuerdos sobre aspectos fundamentales en la reforma de las Naciones Unidas entre los que cabe destacar en particular el fortalecimiento del Consejo Económico y Social. | UN | 6 - يضاف إلى ذلك أن القمة توصلت إلى اتفاق بشأن الجوانب الأساسية لإصلاح الأمم المتحدة. |
Todos los fondos recibidos se depositan en las cuentas bancarias del Tribunal, incluidos los correspondientes a acuerdos sobre cuentas especiales, y se contabilizan como efectivo disponible. | UN | 12 - تودع جميع الأموال المقبوضة في الحسابات المصرفية للمحكمة، بما في ذلك الأموال الواردة في إطار ترتيبات الحساب الخاص، وتسجل كأصول نقدية. |
Todos los fondos recibidos se depositan en las cuentas bancarias del Tribunal, incluidos los correspondientes a acuerdos sobre cuentas especiales, y se contabilizan como efectivo disponible. | UN | 11 - تودع جميع الأموال المقبوضة في الحسابات المصرفية للمحكمة، بما في ذلك الأموال الواردة في إطار ترتيبات الحساب الخاص، وتسجل كأصول نقدية. |
El Gobierno y la URNG se comprometieron a estar debidamente representados durante las negociaciones por delegados de alto nivel a fin de asumir acuerdos políticos acordes al marco constitucional, sin limitar su facultad de llegar a acuerdos sobre reformas institucionales y constitucionales. | UN | وتتعهد الحكومة والاتحاد الثوري على أن يمثلا في المفاوضات حسب اﻷصول بمندوبين على مستوى رفيع لاعتماد اتفاقات سياسية متسقة مع اﻹطار الدستوري، دون الحد من قدرتهما على التوصل الى اتفاقات بشأن إصلاحات مؤسسية ودستورية. |
En los debates celebrados se observó que únicamente podía llegarse a acuerdos sobre determinadas cuestiones por una escasa mayoría de votos, lo que suscita el temor de que una ley modelo aprobada por una mayoría tan exigua no goce de la amplia aceptación que sería deseable. | UN | ولوحظ في المناقشة أن التوصل الى اتفاق بشأن مسائل معينة لم يتحقق إلا بأغلبية ضئيلة اﻷمر الذي يخشى معه من أن اعتماد قانون نموذجي بأغلبية بمثل هذه الضآلة لن يحقق درجة القبول المرجوة. |
A pesar de las avenencias entre los Estados Miembros respecto de los principios de la reforma y el cambio, después de 10 años el Grupo de Trabajo no ha podido llegar a acuerdos sobre la clase de cambio, el número de asientos que ampliará la cantidad de miembros o sobre cómo mejorar los métodos de trabajo del Consejo. | UN | إلا أنه على الرغم من اتفاق الدول الأعضاء على مبدأ إجراء التغيير والإصلاح، ما زال الفريق العامل رغم مضي عشر سنوات على مناقشاته، من دون التوصل إلى اتفاق حول ماهية التغيير المطلوب، فيما يتعلق بالعدد المطلوب زيادته والإجراءات والأساليب المطلوب اتباعها من قبل المجلس في أدائه لمهامه. |