"a adaptarse al" - Translation from Spanish to Arabic

    • على التكيف مع
        
    • في التكيف مع
        
    • من أجل التكيف مع
        
    • على التكيُّف مع
        
    • على التواؤم مع
        
    Necesitamos contar con todas las metas y medidas prácticas inmediatas que puedan ayudar a los más vulnerables a adaptarse al cambio climático. UN فنحن بحاجة إلى جميع الأهداف والإجراءات العملية الفورية التي يمكن أن تساعد الضعفاء على التكيف مع تغير المناخ.
    El Sompo Japan Group está elaborando un plan de seguros contra el mal tiempo para agricultores tailandeses con el fin de ayudarlos a adaptarse al cambio climático. UN وتوجد مجموعة سونبو اليابان بصدد وضع خطة للتأمين تتضمن مؤشراً للمناخ لفائدة المزارعين في تايلند من أجل مساعدتهم على التكيف مع تغير المناخ.
    La CEPA, en colaboración con la UNCTAD y con la Organización Mundial del Comercio (OMC) celebraron en 1997 una reunión de un grupo ad hoc de expertos para ayudar a los países africanos a adaptarse al nuevo entorno económico y comercial resultante de la Ronda Uruguay. UN وعقدت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بالتعاون مع اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية في عام ١٩٩٧ اجتماعا لفريق مخصص لمساعدة البلدان اﻷفريقية على التكيف مع البيئة الاقتصادية والتجارية لما بعد جولة أوروغواي.
    Sus actividades tienen por objeto ayudar a los países menos adelantados a adaptarse al cambio climático, mitigar sus efectos, reducir las emisiones de la deforestación y ampliar los conocimientos y la comunicación sobre el cambio climático. UN فهو يهدف من خلال أنشطته إلى مساعدة أقل البلدان نموا في التكيف مع تغير المناخ عن طريق التخفيف من آثاره، والحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات، وتعزيز المعلومات والاتصالات بشأن تغير المناخ.
    El FIDA ayuda a las comunidades locales del medio rural a adaptarse al cambio climático mediante inversiones en ámbitos como la ordenación agronómica; la gestión de cultivos, las empresas alternativas y la diversificación de ingresos, y los sistemas empleados después de la cosecha. UN يقدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الدعم للمجتمعات المحلية في المناطق الريفية من أجل التكيف مع تغير المناخ من خلال الاستثمارات في مجالات مثل: الإدارة الزراعية؛ وإدارة المحاصيل؛ والمؤسسات البديلة وتنويع مصادر الدخل؛ ونظم ما بعد الحصاد.
    Garantiza la adopción de las medidas adecuadas para ayudar a los alumnos a adaptarse al entorno docente. Adopta un planteamiento holístico que utiliza los conocimientos de los expertos dentro y fuera de la escuela. UN ويهدف البرنامج إلى ضمان اتخاذ الخطوات المناسبة لمساعدة الطلاب على التكيُّف مع البيئة التعليمية، باعتباره نهجاً شاملاً يستخدم أشخاصاً ذوي خبرة وتجربة من المحيط المدرسي وخارجه.
    El PNUD promueve la incorporación e integración de las principales convenciones y convenios sobre medio ambiente a fin de reducir la degradación de las tierras, ayudar a los usuarios de éstas a adaptarse al cambio climático y mantener servicios mediante la integridad del ecosistema. UN ويعزز البرنامج الإنمائي تعميم وتكامل الاتفاقيات البيئية الرئيسية من أجل خفض تدهور التربة، ومساعدة مستخدمي الأراضي على التكيف مع تغير المناخ، والحفاظ على الخدمات عن طريق سلامة النظم الإيكولوجية.
    - Ayuda a la persona rehabilitada a adaptarse al entorno externo preparando el entorno para recibir a la persona si es necesario; UN - دعم الشخص المؤهل على التكيف مع البيئة الخارجية - وتهيئة البيئة لاستقبال الشخص عند اللزوم،
    Estos profesores ayudan a los alumnos a adaptarse al entorno escolar y asisten al personal docente en sus actividades educativas y educacionales. UN ويقوم المعلمون المساعدون بمساعدة التلاميذ على التكيف مع البيئة المدرسية ومساعدة هيئة التدريس في أنشطتها التثقيفية والتعليمية.
    Permítaseme añadir que Jamaica es también uno de los 10 países en el que pronto se aplicará un proyecto de adaptación comunitario bajo el programa de pequeñas donaciones del Fondo para el Medio Ambiente Mundial a fin de reducir la vulnerabilidad y aumentar la capacidad de algunas comunidades a adaptarse al cambio climático. UN وأود أن أسارع بإضافة أن جامايكا هي أيضا أحد البلدان العشرة التي من المقرر أن ينفذ فيها قريبا مشروع اجتماعي للتكيف في إطار برنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمي بغية تخفيض حالة الضعف وتعزيز القدرات لدى بعض البلدان المختارة على التكيف مع تغير المناخ.
    El PNUD, que llevó ese mensaje a Bali, siguió promoviendo las necesidades de los países menos adelantados y el papel de las Naciones Unidas a la hora de ayudarlos a adaptarse al cambio climático. UN ونقل البرنامج الإنمائي هذه الرسالة إلى بالي وواصل الترويج لحاجات أقل البلدان نموا وللدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في مساعدتها على التكيف مع تغير المناخ.
    Siemens está desarrollando tecnología para ayudar a diversos sectores a adaptarse al cambio climático, por ejemplo sistemas de purificación del agua. UN وتوجد شركة سييمنس بصدد تطوير تكنولوجيا لمساعدة طائفة من القطاعات على التكيف مع تغير المناخ، بواسطة تكنولوجيا تنقية المياه التي تستخدمها هذه القطاعات على سبيل المثال.
    Una vez más, es necesario poner de relieve la responsabilidad histórica de los países adelantados y la necesidad de que asuman sus responsabilidades y ayuden a los países en desarrollo a adaptarse al cambio climático. UN ويجب التأكيد من جديد على المسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة النمو وضرورة أن تنهض بمسؤوليتها وتساعد البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ.
    Al mismo tiempo, todavía no se movilizan fondos internacionales para ayudar a los países en desarrollo pobres a adaptarse al cambio climático y a la creciente frecuencia de los desastres naturales. UN وفي الوقت نفسه، فإن العمل لم يبدأ بعد لتعبئة صناديق دولية لمساعدة الفقراء والبلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ وارتفاع وتيرة الكوارث الطبيعية.
    Sus actividades tienen por objeto ayudar a los países menos adelantados a adaptarse al cambio climático, mitigar sus efectos, reducir las emisiones de la deforestación, y ampliar los conocimientos y la comunicación sobre el cambio climático. UN فأنشطته تهدف إلى مساعدتها على التكيف مع تغير المناخ، والتخفيف من آثاره، والحد من الانبعاثات الناشئة عن إزالة الغابات، وتوسيع نطاق المعارف والاتصالات المتعلقة بتغير المناخ.
    A ese respecto, y dado el impacto cada vez mayor de los desastres naturales en los países en desarrollo, destaca la necesidad de recursos adicionales para poder ayudar a esos países a adaptarse al cambio climático. UN وفي هذا الصدد، ونظرا للتأثير الاقتصادي للكوارث الطبيعية على البلدان النامية أكبر من أي وقت مضى، فقد شددت على الحاجة إلى إتاحة موارد مالية إضافية من أجل مساعدتها على التكيف مع تغير المناخ.
    El orador observa que su Gobierno gasta actualmente más del 27% de su presupuesto nacional en aumentar la resiliencia al cambio climático y afirma que deberían realizarse mayores esfuerzos para aumentar los recursos financieros disponibles con el fin de ayudar a los países más vulnerables a adaptarse al cambio climático. UN وأشار إلى أن حكومته تنفق حالياً على بناء القدرة على تحمُّل آثار تغيُّر المناخ نسبة من الميزانية الوطنية تزيد عن 27 في المائة، ثم قال إنه ينبغي مضاعفة الجهود لزيادة الموارد المالية المتاحة لمساعدة أكثر البلدان ضعفاً على التكيف مع تغيُّر المناخ.
    Los servicios de divulgación agrícola han ganado aún más importancia para ayudar a los agricultores a adaptarse al cambio climático y adquirir prácticas con más capacidad de adaptación a este, pero muy pocas mujeres disfrutan de esos servicios. UN وقد أضحت خدمات الإرشاد الزراعي أكثر أهمية لمساعدة المزارعين على التكيف مع تغير المناخ وتطوير مزيد من ممارسات التكيف مع تغير المناخ، إلا أن سجلها ضعيف في مجال الوصول إلى المرأة.
    La oradora insta a los países desarrollados a que cumplan su compromiso de ayudar a los países en desarrollo a adaptarse al cambio climático, así como las promesas realizadas en Monterrey en 2002 y en Doha en 2008. UN وحثت البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بالتزاماتها بشأن مساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ واحترام التعهدات التي قطعتها في مونتيري عام 2002 وفي الدوحة عام 2008.
    Papua Nueva Guinea insta a nuestros asociados desarrollados a que asuman una responsabilidad mayor para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y asistir a los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares, a adaptarse al cambio climático y sus efectos. UN وتحث بابوا غينيا الجديدة شركاءنا من البلدان المتقدمة النمو على تحمل مسؤولية أكبر عن الحد من انبعاثات غاز الدفيئة وعن مساعدة البلدان النامية، وخصوصا الدول الجزرية الصغيرة، في التكيف مع تغير المناخ وآثاره.
    Destacando también la necesidad de proporcionar financiación adecuada y transferir tecnología a los países en desarrollo, en particular los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, en especial para ayudarlos a adaptarse al cambio climático, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة توفير التمويل الكافي للبلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، ونقل التكنولوجيا إليها، لأغراض منها دعم جهودها من أجل التكيف مع تغير المناخ،
    En nombre de sus asociados, en 2012 la UNOPS ayudó a las comunidades a adaptarse al cambio climático, beneficiarse de la energía sostenible, proteger la biodiversidad y hacer frente a las consecuencias ambientales de desastres naturales y conflictos. UN 77 - ساعد المكتب، بالنيابة عن شركائه في عام 2012، المجتمعات المحلية على التكيُّف مع تغيُّر المناخ، والاستفادة من الطاقة المستدامة، وحماية التنوع البيئي، والتصدي للعواقب البيئية للكوارث الطبيعية والنزاعات.
    El personal seguirá beneficiándose de nuevos cursos de formación y adiestramiento personal para ayudarle a adaptarse al proceso. UN وسيواصل الموظفون الحصول على مزيد من التدريب والتوجيه الشخصي لمساعدتهم على التواؤم مع هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more