"a al-shabaab" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى حركة الشباب
        
    • لحركة الشباب
        
    • بحركة الشباب
        
    • من حركة الشباب
        
    • دعم حركة الشباب
        
    • حركة الشباب إلى
        
    Esas instituciones ayudarían a prevenir que los niños de los campamentos se unieran a Al-Shabaab. UN فمن شأن هذه المؤسسات أن تساعد على منع أطفال المخيمات من الانضمام إلى حركة الشباب.
    Presuntos suministros aéreos de armas a Al-Shabaab UN الادعاءات القائلة بإيصال الأسلحة جوا إلى حركة الشباب
    El 22 de mayo un tribunal militar de Puntlandia condenó a muerte a otras 7 personas acusadas de asesinato o de pertenencia a Al-Shabaab. UN وفي 22 أيار/مايو، حكمت محكمة عسكرية في بونتلاند بالإعدام على 7 أشخاص آخرين اتهموا بالقتل أو بانتمائهم إلى حركة الشباب.
    Ahlu Sunnah Wal Jama ' a y otras milicias opuestas a Al-Shabaab hicieron avances limitados contra Al-Shabaab en Galguduud e Hiraan. UN وأحرز أهل السنة والجماعة وغيرها من الميليشيات المعارضة لحركة الشباب مكاسب محدودة ضد حركة الشباب في غالغودود وحيران.
    Según se informa, los insurgentes vinculados a Al-Shabaab se enfrentaron con las autoridades locales. UN واشتبك متمردون يُزعم أنهم موالون لحركة الشباب مع السلطات المحلية في المنطقة.
    La Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) y las fuerzas somalíes han logrado expulsar a Al-Shabaab de Mogadiscio y de otras zonas. UN لقد دفعت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والقوات الصومالية بحركة الشباب إلى خارج مقديشو ومناطق أخرى.
    Es posible que resurjan en el contexto de movimientos más amplios de Ogaden para arrebatar a Al-Shabaab el control de la región del Bajo Juba. UN ويبدو من المحتمل أن تبرز مجدداً في سياق مبادرات أوغادين الأوسع نطاقاً لاسترداد السيطرة على منطقة جوبا السفلى من حركة الشباب.
    Dadas las dificultades financieras de muchas personas y la necesidad de sobrevivir en un país desgarrado por la guerra, las razones principales para que los niños se unan a Al-Shabaab es alimentarse y ayudar a sus familias. UN ونظراً للصعوبات المالية التي يواجهها العديد من السكان وحاجتهم إلى العيش في بلد مزقته الحرب، فإن السبب الرئيسي لانضمام الأطفال إلى حركة الشباب هو إطعام أنفسهم ومساعدة أسرهم.
    Zakaria Ma ' ruf, pariente del político somalí Ali Kharif Galaydh, partió de Minneapolis en el segundo trimestre de 2008 con destino a Somalia, donde se unió a Al-Shabaab. UN وغادر زكريا معروف، وهو من أقرباء السياسي الصومالي علي خليف غلايد، مينيابوليس متوجها إلى الصومال في ربيع عام 2008، حيث انضم إلى حركة الشباب.
    No todos esos incidentes se pueden atribuir a Al-Shabaab: algunos de ellos son simples delitos comunes o asesinatos por venganza. UN 144 - ولا يمكن أن تُعزى كل هذه الحالات إلى حركة الشباب: فبعضها كان مجرد أعمال إجرامية أو عمليات قتل انتقامية.
    En cuanto al apoyo financiero, el Grupo de Supervisión afirma que dispone de pruebas documentales de pagos de Eritrea, no a Al-Shabaab, sino a " personas vinculadas " a la organización, pero reconoce que esas pruebas datan de 2008, es decir, de no menos de un año antes de la fecha límite. UN وفيما يتعلق بالدعم المالي، يذكر فريق الرصد أن لديه أدلة موثَّقة على مدفوعات إريترية لم تقدم إلى حركة الشباب وإنما إلى ' ' أشخاص مرتبطين`` بهذا التنظيم، ولكنه يعترف بأن هذه المدفوعات حدثت فقط سنة 2008 أي قبل سنة بأكملها من التاريخ النهائي المحدد.
    Como usted seguramente sabe, el Gobierno de Kenya ha acusado a Eritrea de entregar tres cargamentos aéreos de armas a Al-Shabaab en Baidoa (Somalia). UN وكما تعلمون بلا شك، فقد اتهمت حكومة كينيا إريتريا بأنها أرسلت ثلاث طائرات محملة بالأسلحة إلى بايدوا، الصومال، وسلمت حمولاتها إلى حركة الشباب.
    Warsame, de nacionalidad somalí, recibió de AQAP cuando se encontraba en el Yemen formación en el uso de explosivos con miras a transmitirla a Al-Shabaab. UN وقد تلقى وارسام الذي يحمل الجنسية الصومالية التدريب في مجال المتفجرات من تنظيم القاعدة في جزيرة العرب عندما كان في اليمن، وكان ذلك بهدف نقل المعرفة المكتسبة من هذا التدريب إلى حركة الشباب.
    Sin embargo, el Grupo de Supervisión no descarta la posibilidad de que Eritrea pueda prestar algún tipo de asistencia a elementos de Al-Shabaab sin que se haya detectado, aunque estima en general que Eritrea es un actor secundario en Somalia, y un mayor control público de la comunidad internacional ha hecho que todo apoyo directo a Al-Shabaab sea mucho más arriesgado. UN ومع ذلك لا يستبعد فريق الرصد احتمالَ تقديم إريتريا بعض المساعدات إلى عناصر داخل حركة الشباب في الخفاء، ولكنه يذهب في تقييمه عموما إلى أن إريتريا طرفٌ فاعل قليل الأهمية في الصومال وأن ازدياد الرقابة من جانب المجتمع الدولي جعل المجازفة بتقديم أيّ دعم مباشر إلى حركة الشباب أمراً أكثر خطورة.
    El Grupo de Supervisión investigó las relaciones de Eritrea en el Cuerno de África y no ha hallado pruebas que sustenten el apoyo de Eritrea a Al-Shabaab en el transcurso de su mandato actual. UN وقد حقّق فريق الرصد في علاقات إريتريا في منطقة القرن الأفريقي ولم يعثر على أيّ أدلة تبرهن على تقديم إريتريا الدعمَ إلى حركة الشباب في فترة ولايته الحالية.
    El Grupo de Supervisión no ha hallado pruebas que sustenten las acusaciones de un apoyo directo de Eritrea a Al-Shabaab en el transcurso de su mandato actual. UN ولم يجد فريق الرصد في أثناء ولايته الراهنة أية أدلة تدعم الادعاءات القائلة بوجود دعم إريتري مباشر لحركة الشباب.
    No obstante, la enorme extensión de la zona y las peculiares características del terreno han permitido a Al-Shabaab establecer una presencia en algunas aldeas. UN لكن اتساع رقعة المنطقة وخصوصيات التضاريس أتاحا لحركة الشباب إقامة وجود لها في بعض القرى.
    Los adeptos a Al-Shabaab participan en actividades de recaudación de fondos en las comunidades somalíes en el extranjero, así como en actividades propagandísticas. UN 75 - ويقوم مناصرون نشطون لحركة " الشباب " بجمع الأموال لصالحها من جماعات الشتات الصومالية، وبأنشطة دعائية لصالحها.
    Los niños habían estado vinculados anteriormente a Al-Shabaab y escaparon para unirse a las fuerzas gubernamentales. UN وكان الصبية مرتبطين بحركة الشباب سابقا وفروا منها للانضمام إلى القوات الحكومية.
    Otro factor que agravó todavía más la situación fue el aumento de la actividad de una milicia perteneciente a un clan y situada al pie de la cordillera de Golis, que según se cree está estrechamente vinculada a Al-Shabaab. UN ومن العوامل الأخرى التي تسبب تفاقم الوضع تزايد نشاط ميليشيا تابعة لعشيرة تقطن سفح سلسلة جبال غوليس يُعتقد أن صلات وثيقة تربطها بحركة الشباب.
    La diferencia entre apoyo financiero a Al-Shabaab y apoyo financiero a personas que el Grupo de Supervisión considera vinculadas a Al-Shabaab resulta sutil pero muy significativa. UN والفرق بين تقديم دعم مالي إلى حركة الشبابوإلى أفراد يعتقد فريق الرصد أنهم مرتبطون بحركة الشباب دقيق ولكنه ذو أهمية بالغة.
    Esos enfrentamientos no solo plantean un desafío para la estabilización de las zonas recuperadas de Al-Shabaab, sino que también están dando a Al-Shabaab la oportunidad de fortalecerse, ya que está explotando hábilmente esas divisiones tomando partido por el clan que considera el más débil. UN ولا تشكل هذه الاشتباكات تحديا فيما يتعلق بتحقيق الاستقرار في المناطق المسترجعة من حركة الشباب فحسب، بل توفر أيضا فرصة للحركة لتعزيز نفسها حيث تستغل بمهارة هذه الانقسامات بمناصرة العشيرة التي تعتبر أضعف.
    El Gobierno también había invitado a Al-Shabaab a que depusiera las armas y se sumara a la mesa de negociaciones y diálogo pacíficos sin imponer condiciones. UN ودعت الحكومة أيضاً حركة الشباب إلى إلقاء السلاح والانضمام إلى طاولة المفاوضات السلمية والحوار دون شروط مسبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more