"a alentar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تشجيع
        
    • على تشجيع
        
    • في تشجيع
        
    • الى تشجيع
        
    • إلى التشجيع
        
    • نحو تشجيع
        
    • للتشجيع
        
    • وما فتئ تشجيع
        
    El Comité también acoge con beneplácito los esfuerzos destinados a alentar a la mujer empresaria. UN وترحب اللجنة أيضا بالجهود الرامية إلى تشجيع المرأة على الانخراط في الأعمال الحرة.
    El Comité además invita al Estado parte a alentar a las empresas a: UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تشجيع الشركات على ما يلي:
    Por consiguiente, hemos preparado un plan de educación de 10 años, que tiende a alentar la educación basada en la comunidad. UN ولذلك، أعددنا خطــة تعليم على ١٠ سنوات، وهي سياسة ترمي إلى تشجيع التعليم فــي المجتمع.
    Está decidida a alentar la realización de un progreso constante de los cinco Estados poseedores de armas nucleares en procura del desarme nuclear. UN وقال إن الاتحاد الروسي مصمم على تشجيع القوى النووية الخمس جميعها على تحقيق تقدم منتظم في اتـجاه نزع السلاح النووي.
    Filipinas, en particular, merece ser encomiado por haber encabezado la acción tendiente a alentar a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas a atacar este fenómeno. UN وينبغي بصفة خاصة أن نشيد بالفلبين لجهودها الرائدة في تشجيع اﻷجهزة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة.
    También se someten al examen de la Comisión varias recomendaciones de política encaminadas a alentar y promover esas medidas. UN وتعرض عدة توصيات في مجال السياسة العامة ترمي إلى تشجيع وتعزيز هذه اﻹجراءات، لكي تقوم اللجنة بالنظر فيها.
    Malawi ha acogido con entusiasmo la puesta en marcha por la comunidad internacional de programas destinados a alentar el desarrollo en África. UN وقد رحبت ملاوي بحمــــاس بالبرامج التي وضعها المجتمع الدولي والتي تهـــدف إلى تشجيع التنمية في أفريقيا.
    El Grupo de Trabajo sobre la Protección y las Soluciones se ha referido al valor de las iniciativas regionales e internacionales destinadas a alentar y facilitar el diálogo. UN وأشار الفريق العامل المعني بالحلول والحماية إلى قيمة المبادرات الاقليمية والدولية الرامية إلى تشجيع الحوار وتيسيره.
    La delegación de las Islas Salomón rechaza la pretensión de inexorabilidad y celebra los esfuerzos destinados a alentar a un constante diálogo entre los pueblos. UN إن وفد جزر سليمان يرفض الادعاء بالحتمية هذا، ويرحب بالجهود الرامية إلى تشجيع الحوار المتواصل بين الشعوب.
    La estrategia está destinada, además, a alentar a las universidades y los institutos de investigación a que participen más en las cuestiones relativas a la infancia. UN كما كانت الاستراتيجية تهدف إلى تشجيع الجامعات ومعاهد البحوث على المشاركة بدرجة أكبر في المسائل المتعلقة بالأطفال.
    Diversos programas y medidas se encaminan a alentar a las mujeres a que establezcan sus propias empresas y a brindar servicios a dichas mujeres y a las que ya son empresarias. UN وهناك تدابير وبرامج متنوعة تهدف إلى تشجيع النساء على إقامة مشاريعهن التجارية الخاصة بهن وتقديم الخدمات الاستشارية للنساء اللاتي يقمن مشاريع تجارية وللعاملات في المشاريع التجارية.
    Tienden igualmente a alentar a las sociedades a que consideren a la infancia como un asunto político prioritario y destinen más recursos a esas cuestiones. UN وترمي هذه اﻷنشطة إلى تشجيع المجتمعات على جعل الطفل في مقدمة الخطة السياسية، وعلى تخصيص المزيد من الموارد لقضايا الطفل.
    Además, el Fondo de las Naciones Unidas para Actividades en materia de Población publica carteles y demás material destinado a alentar a los jóvenes a que no tengan hijos muy tempranamente. UN وعلاوة على ذلك، نشر صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية ملصقات ومواد أخرى تهدف إلى تشجيع الشباب على تأجيل الإنجاب.
    Han cobrado impulso las iniciativas encaminadas a alentar la adopción por los países de los objetivos de desarrollo del Milenio sobre la base de un consenso general. UN اكتسبت المبادرات الرامية إلى تشجيع التبني الوطني للأهداف الإنمائية للألفية القائم على توافق واسع للآراء زخما كبيرا.
    Se hizo referencia especialmente a las posibilidades de cooperación entre la Junta de Síndicos del Fondo y el Comité sobre los Trabajadores Migratorios en sus esfuerzos dirigidos a alentar la ratificación. UN وأشير بصفة خاصة إلى إمكانية التعاون بين مجلس الصندوق ولجنة العمال المهاجرين في الجهود الرامية إلى تشجيع التصديق.
    La oradora pide un informe sobre los progresos realizados en relación con el establecimiento de guarderías para ayudar a las trabajadoras y pide asimismo información sobre los programas de formación o mecanismos destinados a alentar a las mujeres a ocupar puestos dirigentes. UN وطلبت تقديم تقرير مرحلي عن أثر مرافق رعاية الطفل المنشأة لمساعدة النساء العاملات، كما طلبت معلومات عن ما هو موجود من البرامج أو الآليات التي ترمي إلى تشجيع المرأة على الوصول إلى تقلد مناصب القيادة.
    Está decidida a alentar la realización de un progreso constante de los cinco Estados poseedores de armas nucleares en procura del desarme nuclear. UN وقال إن الاتحاد الروسي مصمم على تشجيع القوى النووية الخمس جميعها على تحقيق تقدم منتظم في اتـجاه نزع السلاح النووي.
    El hecho de centrar los temas de las sesiones de alto nivel con la mayor precisión posible también podría ayudar a alentar el debate concreto. UN كما يمكـن أن يساعد تركيز مواضيع الاجتماعات الرفيعة المستـوى بأقصى قدر ممكن على تشجيع المناقشة المحددة.
    La Convención establece, asimismo, un marco jurídico cuyas normas contribuirán a alentar los esfuerzos que se despliegan para el desminado. UN وتنشئ الاتفاقية أيضا إطــارا قانونيــا ستساهــم معاييره في تشجيع جهود إزالة اﻷلغام.
    También se consideraba que los sistemas eficaces de reorganización contribuían a alentar la actividad empresarial y la disponibilidad de capital de inversión, mientras que la ausencia de tal sistema repercutía negativamente en la disponibilidad y la utilización de capital extranjero. UN وأشير كذلك الى أن لنظم اعادة التأهيل الفعالة أهميتها في تشجيع نشاط تنظيم المشاريع وتوافر رأس المال للمشاريع بما تنطوي عليه من مغامرة، وأن عدم وجودها يؤثر سلبا على توافر وزيادة رأس المال الأجنبي.
    Además, el Gobierno había apoyado activamente las medidas destinadas a alentar a la mujer a elegir ocupaciones en las que tradicionalmente había habido predominio masculino. UN وعلاوة على ذلك، أيدت الحكومة بشكل فعلي التدابير الرامية الى تشجيع المرأة على اختيار مهن يسيطر عليها الذكور تقليديا.
    El programa contiene diversas medidas destinadas a alentar el desarrollo de las ciudades pequeñas y medianas de la región fronteriza. UN ويتضمن البرنامج عدداً من التدابير الرامية إلى التشجيع على تنمية المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم في المناطق الحدودية.
    Sin embargo, dado que se tiende a alentar la conciliación en el contexto del arbitraje, esa delegación apoyaría la propuesta de China. UN بيد أنه نظرا لما عليه الاتجاه نحو تشجيع التوفيق في سياق التحكيم، فان وفده سيؤيد الاقتراح الصيني.
    Las actividades encaminadas a alentar el desarrollo de otros medios de subsistencia en el medio marino también podrían contribuir a aumentar la seguridad marítima. UN ومن شأن بذل جهود للتشجيع على استحداث سبل عيش بديلة في البيئات البحرية أن يقود إلى تحسين الأمن البحري أيضا.
    También se asignaba prioridad a alentar a la mujer a participar en la vida política de la comunidad flamenca, que había formulado un plan estratégico para apoyar a las mujeres elegidas y conseguir más candidatas. UN وما فتئ تشجيع النساء على النشاط على الصعيد السياسي يشكل أولوية أيضا لدى الجماعة الفلمندية، حيث استحدثت خطة استراتيجية ترمي إلى مساندة النساء اللائي تم انتخابهن وتعيين مزيد من النساء كمرشحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more