"a algunos países" - Translation from Spanish to Arabic

    • لبعض البلدان
        
    • بعض البلدان
        
    • على بعض الدول
        
    • ببعض البلدان
        
    • في بعض بلدان
        
    • إلى عدد من البلدان
        
    • على عدد من البلدان
        
    • لبعض الدول
        
    • لبلدان مختارة
        
    • وبعض البلدان
        
    • إلى بعض بلدان
        
    • وبعض بلدان
        
    • هناك بلدانا
        
    • ولبعض البلدان
        
    - El BAsD está cofinanciando la asistencia regional que se presta a algunos países asiáticos; UN · يشارك مصرف التنمية الآسيوي في تمويل الدعم الإقليمي المقدم لبعض البلدان الآسيوية؛
    Sus mercados proporcionan al menos a algunos países sin litoral una alternativa o un complemento regional a los mercados exteriores. UN وتوفر أسواق هذه المراكز على الأقل لبعض البلدان الساحلية بديلا إقليميا أو مكملا لأسواق ما وراء البحار.
    No es ese el caso de la metodología actual, que favorece a algunos países y perjudica a otros. UN وقال إن هذا يختلف عن المنهجية الراهنة التي تحابي بعض البلدان على حساب البعض اﻵخر.
    De hecho, ha llevado a algunos países a cuestionar las obligaciones de los tratados y la buena o mala fe con que se cumplen. UN بل إنه قاد بعض البلدان إلى الطعن في الالتزامات المعقودة بموجب المعاهدة والنوايا الحسنة أو السيئة التي يتم بها تطبيقها.
    Fiji insta a las Naciones Unidas a pagar sin demora los reembolsos adeudados a algunos países que aportan contingentes en concepto de su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويحث وفده اﻷمم المتحدة على سرعة تسوية المبالغ المستحقة المتأخرة عليها لبعض البلدان لقاء اشتراكها في عمليات لحفظ السلام.
    Las tendencias del proceso de mundialización han brindado a algunos países en desarrollo oportunidades que han servido para acelerar sus tasas de desarrollo y han ampliado sus opciones. UN والاتجاهات في عملية العولمة أتاحت لبعض البلدان النامية فرصا سمحت لها بتسريع معدلات تنميتها وتوسيع نطاق خياراتها.
    El acceso comercial preferencial concedido a algunos países en desarrollo, que sigue vinculado a condiciones que no guardan relación con el comercio. UN الاستمرار في ربط الوصول التفضيلي الممنوح لبعض البلدان النامية بشروط لا صلة لها بالتجارة.
    Sin embargo, se abstendría de tomar iniciativas en favor de unas normas menos estrictas, o de que se aplicasen criterios inferiores a algunos países en las pruebas antidumping, por ejemplo para la determinación del daño o del dumping. UN إلا أنها ستمتنع عن القيام بمبادرات ترمي إلى وضع قواعد أقل صرامة أو تحديد معايير أدنى بالنسبة لبعض البلدان فيما يتعلق باختبارات مكافحة الإغراق، على سبيل المثال، فيما يخص تحديد الضرر أو الإغراق.
    Algunas compañías privadas han adoptado una actitud de cooperación y han ofrecido medicamentos a precios más bajos a algunos países en desarrollo. UN وقد اعتمدت بعض الشركات الخاصة نهجا تعاونيا، وعرضت الأدوية بأسعار أدنى لبعض البلدان النامية.
    El porcentaje correspondiente a algunos países de Asia y el Pacífico era de una sola cifra. UN ولم تتجاوز النسبة المئوية لبعض البلدان في آسيا والمحيط الهادئ عشرة في المائة.
    Se concedió a algunos países un período de transición antes de concertar el acuerdo. UN غير أن بعض البلدان مُنحت مهلة انتقالية قبل الدخول في هذا الاتفاق.
    No obra en el interés común de la comunidad internacional calificar negativamente a algunos países y excluirlos del sistema internacional. UN إذ ليس من مصلحة المجتمع الدولي المشتركة تصنيف بعض البلدان في خانات معينة واستبعادها من النظام الدولي.
    Además, se ha prestado apoyo a algunos países africanos para poner en marcha iniciativas pilotos en el contexto de sus PAN. UN وإضافة إلى ذلك، قدم الدعم إلى بعض البلدان الأفريقية كي تتخذ مبادرات رائدة في إطار برامج عملها الوطنية.
    En ese contexto, también instamos a algunos países europeos a evitar la incoherencia en su enfoque del régimen de no proliferación nuclear. UN وفي هذا السياق، نحث كذلك بعض البلدان الأوروبية على تجنب التناقض في النهج الذي تتبعه حيال نظام منع الانتشار.
    Pregunta de qué modo podrían alentarse las visitas a los países del Oriente Medio, puesto que se ha pedido a algunos países que extiendan invitaciones. UN وسأل كيف يمكن تشجيع القيام بزيارات إلى بلدان الشرق الأوسط، مع الأخذ في الاعتبار أنه طُلب إلى بعض البلدان تقديم دعوات.
    Es importante abordar de forma sistemática los problemas que impiden a algunos países alcanzar el grado de desarrollo necesario. UN كما أن المشاكل التي تحول دون بلوغ بعض البلدان درجة التنمية الضرورية ينبغي أن تُفضّ بمنهجية.
    :: El embargo económico impuesto a algunos países árabes; UN :: الحصار الاقتصادي على بعض الدول العربية.
    Debido a los conflictos civiles y étnicos que todavía afectan a algunos países, África sigue acogiendo al mayor número de refugiados y personas desplazadas del mundo, lo que entraña graves problemas para el desarrollo de los países de acogida. UN فالصراعات اﻷهلية والعرقية ما برحت تعصف ببعض البلدان. ونجم عن تلك الصراعات أن أفريقيا ما زالت تضم أكبر عدد من اللاجئين والمشردين في العالم، مما يشكل ضغوطا شديدة على التنمية في البلدان المتضررة.
    Siempre con referencia a África, el pueblo lao formula la esperanza de que las hostilidades y las violencias étnicas que todavía afligen a algunos países del continente hallen una solución pacífica, para que se preserve la unidad y se promueva la concordia nacional y el desarrollo de sus países en cuestión. UN وفيما يتعلق بافريقيا أيضا، يأمل الشعب اللاوي في أن يتسنى حل الصراع العرقي والعنف المستعران في بعض بلدان القارة، بالوسائل السلمية، بغية الحفاظ على الوحدة وتعزيز الوئام الوطني والتنمية في تلك البلدان.
    271. Hay una serie de factores que contribuyen a que los períodos de detención de prologuen, entre ellos las dificultades existentes para devolver a las personas a algunos países. UN 271- وتسهم مجموعة عوامل في تمديد فترات الاحتجاز، وهي تشمل الصعوبات التي تنطوي عليها إعادة الناس إلى عدد من البلدان.
    Mientras las corrientes de inversión privada y la inversión extranjera directa se mantienen por debajo del nivel anterior a la crisis, el incremento de entradas de capital a corto plazo está imponiendo restricciones políticas a algunos países en desarrollo. UN وفي حين لا تزال تدفقات الاستثمار الخاص والاستثمار الأجنبي المباشر دون مستواها قبل الأزمة، إلا أن زيادة التدفقات الداخلية لرأس المال في المدى القصير تفرض قيوداً في مجال السياسات على عدد من البلدان النامية.
    Afirmar que el Registro debe ampliarse con tal fin es una excusa que conviene a algunos países que no desean presentar datos sobre sus armas convencionales. UN أما الدعوة إلى توسيع السجل في هذا الشكل فليست سوى عذر ملائم لبعض الدول كما لا تقدم بيانات عن اﻷسلحة التقليدية.
    Se brindó apoyo a algunos países en la elaboración de los programas de acción nacionales. UN وقُدم دعم حفاز لبلدان مختارة من أجل إعداد برامج العمل الوطنية.
    Las drogas ilícitas en tránsito proceden de distintos países y están destinadas a Europa y a algunos países africanos. UN والمخدرات غير المشروعة العابرة تأتي من بلدان متعددة وتتجه إلى أوروبا وبعض البلدان اﻷفريقية.
    A través de la Comisión, se ha prestado asistencia a algunos países de África occidental en la instalación y equipamiento de estaciones de medición del nivel del mar. UN وقدمت اللجنة مساعدة إلى بعض بلدان غرب أفريقيا من أجل تزويدها بمحطات لقياس مستوى البحر وتركيبها.
    En este último continente, los bonos nacionales corresponden en su mayoría a Sudáfrica y a algunos países de África septentrional. UN وتمثل السندات المحلية في جنوب أفريقيا وبعض بلدان الشمال اﻷفريقي الجزء اﻷكبر من السندات المحلية في أفريقيا.
    a algunos países les sobra agua mientras que a otros les falta. UN إذ أن هناك بلدانا فيها مياه زائدة عن الحاجة وبلدانا أخرى تواجه مشاكل ندرة المياه.
    El aumento de la tasa de mortalidad de adultos, especialmente hombres, preocupa especialmente a los países con economías en transición y a algunos países en desarrollo. UN وقد ظلت الزيادة في وفيات الراشدين، وبخاصة الرجال منهم، تشكل مصدر قلق خاص للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ولبعض البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more