"a aplicar las recomendaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على تنفيذ توصيات
        
    • في تنفيذ توصيات
        
    • على تنفيذ التوصيات الواردة في
        
    • إلى تنفيذ توصيات
        
    • المتحدة للسكان بتنفيذ توصيات
        
    • الى تنفيذ توصيات
        
    • على تنفيذ التوصيات الصادرة
        
    • بأن تنفذ توصيات
        
    El orador insta a la comunidad internacional a aplicar las recomendaciones de las conferencias internacionales pertinentes a fin de promover la seguridad y la estabilidad en todo el mundo. UN وحث المجتمع الدولي على تنفيذ توصيات المؤتمرات الدولية ذات الصلة وذلك من أجل تعزيز اﻷمن والاستقرار في سائر أنحاء العالم.
    Convencida también de la necesidad de una supervisión por terceros para ayudar a las partes a aplicar las recomendaciones de la Comisión de Determinación de Hechos de Sharm El-Sheikh, UN واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الطرفين على تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق،
    3. Insta al Secretario Ejecutivo a aplicar las recomendaciones de los auditores, según corresponda; UN 3- يحث الأمين التنفيذي على تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات، على النحو المناسب؛
    Desea saber cuándo se presentó el informe a la Comisión y por qué la Secretaría ya ha comenzado a aplicar las recomendaciones de los expertos independientes. UN واستفسر عن تاريخ تقديم التقرير إلى اللجنة، والسبب الذي دعا اﻷمانة العامة إلى البدء في تنفيذ توصيات الخبيرين المستقلين.
    Sin embargo, las dos comisiones regionales comenzaron a aplicar las recomendaciones de la OSSI para revertir esa tendencia. UN غير أن اللجنتين الإقليميتين قد شرعتا في تنفيذ توصيات المكتب بغية عكس هذا الاتجاه.
    Recientemente, la UNCTAD ayudó a los países a aplicar las recomendaciones de sus análisis. UN وساعد الأونكتاد مؤخرا البلدان على تنفيذ التوصيات الواردة في الاستعراضات الخاصة بها.
    Para que puedan realizarse en forma efectiva las actividades previstas en su mandato y las nuevas actividades que se le han encomendado, en particular las encaminadas a aplicar las recomendaciones de UNISPACE III, el Programa se ve en la necesidad de solicitar fondos suplementarios, en forma de contribuciones voluntarias, para apoyar sus actividades. UN ويتعين على البرنامج، لكي ينفذ أنشطته الموسعة التي تنص عليها ولايته تنفيذا فعالا، ولا سيما تلك التي تهدف إلى تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، أن يلتمس مبالغ إضافية، في شكل تبرعات، دعما لأنشطته.
    3. Insta al Secretario Ejecutivo a aplicar las recomendaciones de los auditores, según corresponda; UN 3- يحث الأمين التنفيذي على تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات، على النحو المناسب؛
    La Comisión Consultiva insta a la Caja de Pensiones a aplicar las recomendaciones de la Junta. UN وتحث اللجنة الاستشارية الصندوق على تنفيذ توصيات المجلس.
    Seguirá supervisando esas cuestiones e insta a las organizaciones de las Naciones Unidas a aplicar las recomendaciones de la Junta con carácter prioritario. UN وإن وفدها سيواصل رصد هذه المسائل، ويحث منظمات الأمم المتحدة على تنفيذ توصيات المجلس باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    El ACNUDH siguió prestando apoyo a la labor de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación de Tailandia, y alentó al Gobierno a aplicar las recomendaciones de la Comisión. UN وواصلت المفوضية دعم عمل لجنة الحقيقة والمصالحة في تايلند، وشجعت الحكومة على تنفيذ توصيات اللجنة.
    El grupo también observó que una de las principales responsabilidades del UNICEF era ayudar a los gobiernos a aplicar las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados. UN وذكرت تلك المجموعة أيضا أن المسؤولية الرئيسية لليونيسيف هي مساعدة الحكومات على تنفيذ توصيات الهيئات التعاهدية.
    Para ayudar a aplicar las recomendaciones de los cursos prácticos se pediría a los Estados Miembros no sólo que anunciaran sus posibles contribuciones en los cursos prácticos, sino que propusieran un plan para realizar los objetivos indicados. UN وللمساعدة على تنفيذ توصيات حلقات العمل، سوف يطلب الى الدول اﻷعضاء ليس فقط الاعلان عن التزاماتها المحتملة أثناء حلقات العمل، بل أيضا اقتراح خطة عن كيفية تحقيق اﻷهداف المعلنة.
    Convencida también de la necesidad de una supervisión por terceros para ayudar a las partes a aplicar las recomendaciones de la Comisión de Determinación de Hechos de Sharm El-Sheikh, UN واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الأطراف في تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق،
    El orador insta a la ONUDI a que contribuya a aplicar las recomendaciones de la reunión cumbre y pide que se establezcan marcos para alianzas similares con otras entidades regionales. UN وحث اليونيدو على المساعدة في تنفيذ توصيات مؤتمر القمة، ودعا إلى أطر شراكة مماثلة مع الكيانات الإقليمية الأخرى.
    Se señaló que el plan debía explicar cómo se ayudaría a los países a aplicar las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados. UN ولوحظت ضرورة أن تشرح الخطة الوسيلة التي سيجري بها دعم البلدان في تنفيذ توصيات الهيئات التعاهدية.
    Se señaló que el plan debía explicar cómo se ayudaría a los países a aplicar las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados. UN ولوحظت ضرورة أن تشرح الخطة الوسيلة التي سيجري بها دعم البلدان في تنفيذ توصيات الهيئات التعاهدية.
    Las comisiones regionales desempeñarán una función importante para ayudar a los países de cada región a aplicar las recomendaciones de las conferencias. UN " ويتعين أن تقوم اللجان الاقليمية بدور هام في مساعدة البلدان في كل منطقة في تنفيذ توصيات المؤتمرات.
    Nuestro Comité alienta a las partes y a la comunidad internacional a aplicar las recomendaciones de ese informe. UN ولجنتنا تشجع الأطراف والمجتمع الدولي على تنفيذ التوصيات الواردة في ذلك التقرير.
    16.12 El subprograma seguirá realizando la segunda ronda de exámenes de la actuación ambiental de los países con economías en transición y les ayudará a aplicar las recomendaciones de sus exámenes nacionales de la actuación ambiental. UN 16-12 وسيواصل البرنامج الفرعي إجراء الجولة الثانية من عمليات استعراض الأداء البيئي المتعلق بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ومساعدتها على تنفيذ التوصيات الواردة في عمليات استعراض أدائها البيئي.
    Para que puedan realizarse de forma efectiva las actividades previstas en su mandato y las nuevas actividades que se le han encomendado, en particular las encaminadas a aplicar las recomendaciones de UNISPACE III, el Programa se ve en la necesidad de solicitar fondos suplementarios, en forma de contribuciones voluntarias, para apoyar sus actividades. UN ويتعين على البرنامج، لكي ينفذ أنشطته الموسعة التي تنص عليها ولايته تنفيذا فعالا، ولا سيما تلك التي تهدف إلى تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، أن يلتمس مبالغ إضافية، في شكل تبرعات، دعما لأنشطته.
    Durante el debate, varias delegaciones manifestaron su satisfacción por la determinación del Fondo a aplicar las recomendaciones de los auditores y, en particular, por el progreso que había alcanzado el FNUAP en el cierre de proyectos finalizados desde el punto de vista operacional. UN ١٥٣ - أعرب عدد من الوفود خلال المناقشة، عن شعوره بالاغتباط إزاء التزام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتنفيذ توصيات مراجعي الحسابات ولا سيما ما يخص منها التقدم الذي أحرزه الصندوق في إغلاق المشاريع المكتملة من الناحية التشغيلية.
    La información y las sugerencias recibidas en respuesta a esas solicitudes serán importantes para orientar las actividades futuras encaminadas a aplicar las recomendaciones de la Conferencia Mundial. UN وستكون المعلومات والمقترحات المتسلمة عملا بتلك الطلبات ذات أهمية في توجيه اﻷنشطة المقبلة الرامية الى تنفيذ توصيات المؤتمر العالمي.
    7. Se dará prelación a las solicitudes de los países menos adelantados y/o de los pequeños Estados insulares en desarrollo para ayudarlos a aplicar las recomendaciones de su examen periódico universal. UN 7- وسوف يوجه الاهتمام بالدرجة الأولى لطلبات أقل البلدان نمواً و/أو الدول الجزرية الصغيرة النامية لمساعدتها على تنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل الخاص بها.
    2. Autoriza a la Directora Ejecutiva a aplicar las recomendaciones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, teniendo presente la resolución 47/190 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1992. UN ٢ - يأذن للمديرة التنفيذية بأن تنفذ توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، على أن تأخذ في اعتبارها قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more