En consecuencia, aceptaron las propuestas de reestructuración de la secretaría y pidieron al Secretario General que procediera a aplicarlas lo antes posible. | UN | ولذلك، وافقوا على مقترحات هيكلة اﻷمانة، وأوعزوا الى اﻷمين العام أن يشرع مبكرا في تنفيذها. |
La División de Contaduría General estuvo en general de acuerdo con las recomendaciones de la OSSI y ha empezado a aplicarlas. | UN | ووافقت شعبة الحسابات عموما على توصيات المكتب وشرعت في تنفيذها بالفعل. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales aceptó las recomendaciones de la OSSI y ha comenzado a aplicarlas sin dilación. | UN | وقبلت الإدارة توصيات المكتب وبدأت في تنفيذها على عجل. |
El FIDA hace suyas las recomendaciones aprobadas por la Conferencia y exhorta a aplicarlas oportunamente. | UN | ويؤيد الصندوق التوصيات التي اعتُمدت في المؤتمر ويشجع على تنفيذها في الوقت المناسب. |
Celebró que hubiera aceptado un gran número de recomendaciones y lo alentó a aplicarlas. | UN | ورحبت بوركينا فاسو بقبول النيجر عدداً كبيراً من التوصيات وشجعتها على تنفيذها. |
Es bien conocido que la puesta en práctica de sanciones contra Serbia y Montenegro se ha debilitado constantemente debido a la renuencia de los Estados Miembros de las Naciones Unidas a aplicarlas sistemáticamente. | UN | وغني عن البيان أن تنفيذ الجزاءات المفروضة على صربيا والجبل اﻷسود ما فتئ يضعف بسبب تردد الدول الأعضاء في اﻷمم المتحدة في تطبيقها باستمرار. |
Israel atribuye gran importancia a las últimas convenciones relacionadas con la desertificación, la diversidad biológica y el cambio climático, y ha adoptado una serie de medidas encaminadas a aplicarlas. | UN | وتعلق إسرائيل أهمية كبيرة على الاتفاقيات اﻷخيرة المتعلقة بالتصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ، وقد اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى تنفيذها. |
La CEPE aceptó las 24 recomendaciones esenciales formuladas por la OSSI y ha comenzado a aplicarlas. G. Actividades en la Sede de las Naciones Unidas | UN | وقد قبلت اللجنة جميع التوصيات الجوهرية الأربع والعشرين الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية وبدأت في تنفيذها. |
Los directivos del Departamento estuvieron de acuerdo con todas las recomendaciones y ya han empezado a aplicarlas. | UN | ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على كل التوصيات وبدأت في تنفيذها. |
La dirección aceptó las recomendaciones y ha empezado a aplicarlas. | UN | وقد قبلت الإدارة التوصيات وشرعت في تنفيذها. |
En la mayoría de los casos, las administraciones han estado de acuerdo con las recomendaciones de la Junta y han procedido a aplicarlas cuando ha sido oportuno. | UN | وفي معظم الحالات، وافقت الإدارات على توصيات المجلس ومضت قدما في تنفيذها كلما، وحيثما، كان ذلك ملائما. |
El Centro ha aceptado las 12 recomendaciones de la OSSI y ha adoptado medidas para empezar a aplicarlas. | UN | وكان المركز أقر كل توصيات المكتب الإثنتي عشرة واتخذ إجراءات للشروع في تنفيذها. |
La Junta observó que el Departamento había empezado a aplicarlas. | UN | وأحاط المجلس علما بأن الإدارة شرعت في تنفيذها. |
Desde entonces, la Asamblea General refrendó en numerosas oportunidades estas directrices y alentó a los Estados Miembros a aplicarlas. | UN | ومنذئذ قامت الجمعية العامة بإقرار تلك المبادئ أكثر من مرة، وشجعت الدول اﻷعضاء على تنفيذها. |
El Gobierno lao apoya esas medidas y está decidido a aplicarlas por todos los medios posibles. | UN | وتؤيد حكومة لاو هذه الجهود وهي عاقدة العزم على تنفيذها بكل طريقة ممكنة. |
Las recomendaciones se señalaron a la atención de los Jefes de Departamento del Gobierno y se los alentó a aplicarlas cuando ello procediera. | UN | وأحيلت التوصيات إلى رؤساء الإدارات الحكومية للعلم مع تشجيعهم على تنفيذها حسب الاقتضاء. |
Esto se explica en parte por el hecho de que sigue existiendo la tendencia general, en particular en la policía, a percibir estas medidas como una muestra de laxitud y corrupción, por lo que los jueces se muestran reticentes a aplicarlas. | UN | ويعزى ذلك جزئياً إلى أن هذه التدابير ما زال ينظر إليها في كثير من الأحيان، على أنها دليل تسيُّب وفساد، ولا سيما من قبل الشرطة، ولذلك يتردد القضاة في تطبيقها. |
3. Toma nota de las recomendaciones e invita al Secretario Ejecutivo a aplicarlas, de la forma que proceda. | UN | 3- يحيط علماً بالتوصيات ويدعو الأمين التنفيذي إلى تنفيذها حسب الاقتضاء. |
El Comité reitera las recomendaciones que formuló al Estado Parte en relación con su investigación emprendida de conformidad con lo dispuesto en el artículo 8 del Protocolo Facultativo (CEDAW/C/2005/OP.8/MEXICO) e insta al Estado Parte a que refuerce su labor encaminada a aplicarlas plenamente. | UN | 598- واللجنة تعيد تأكيد توصياتها الموجهة إلى الدولة الطرف فيما يتصل بالتحقيق الذي فتحته بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري (CEDAW/2005/OP.8/MEXICO)، وتحث الدولة الطرف على أن تعزز جهودها للمضي فيه حتى النهاية. |
Francia alentó a sus armadores y a sus contratistas marítimos a aplicarlas. | UN | وشجَّعت فرنسا مالكي السفن وشركات النقل البحري الفرنسية على تطبيقها. |
En dicha reunión los participantes aceptaron las directrices armonizadas revisadas y recomendaron que los comités empezaran a aplicarlas inmediatamente en forma flexible, que examinaran sus directrices para la presentación de información en informes iniciales y periódicos y que prepararan la compilación de indicaciones sobre las dificultades con que tropezaran en la aplicación de las directrices. | UN | وأثناء هذا الاجتماع وافق المشاركون على المبادئ التوجيهية المنسقّة والمنقّحة وأوصوا اللجان بتطبيقها دون إبطاء وبمرونة، كما أوصوا بإعادة النظر في مبادئها التوجيهية القائمة فيما يتعلق بتقديم التقارير الأولية والدورية، وبتدوين كل ما قد تواجهه من صعوبات في تطبيق المبادئ التوجيهية. |