Lamentablemente, la participación en las elecciones y los referendos que se celebran en los Estados Unidos contribuye a apoyar la causa del colonialismo. | UN | ومن أسف فإن المشاركة في انتخابات الولايات المتحدة والاستفتاءات التي يتم تنظيمها هناك لم تفض سوى إلى دعم قضية الاستعمار. |
Celebramos las actividades coordinadas orientadas a apoyar la ejecución efectiva de la Convención y las medidas de urgencia para África. | UN | ونحن نرحب باﻷنشطة المنسقة الرامية إلى دعم التنفيذ الفعال للاتفاقية والتدابير الملحة الخاصة بافريقيا. |
Los Estados Unidos señalan que la presencia militar a que se refiere el párrafo puede ser enormemente beneficiosa para los esfuerzos multilaterales destinados a apoyar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتشير الولايات المتحدة إلى أن الوجود العسكري المشار إليه في هذه الفقرة يمكن أن يكون مفيدا جدا للجهود المتعددة اﻷطراف الرامية إلى دعم السلم واﻷمن الدوليين. |
Por consiguiente, está dispuesto a apoyar la recomendación del Sr. Lallah de tratar el asunto en función del vínculo entre los artículos 19 y 20. | UN | لذا، فهو يميل إلى تأييد اقتراح السيد لالاه مقاربة المسألة من جهة العلاقة بين المادتين 19 و20. |
Por lo tanto, instamos a las delegaciones a apoyar la moción de que no se tomen medidas sobre la propuesta. | UN | ومن ثم، نحث الوفود على تأييد الاقتراح الداعي إلى عدم البت في التعديل. |
El objetivo singular de esta reunión de alto nivel es invitar a la comunidad internacional a apoyar la NEPAD. | UN | ويتمثل الغرض الفريد من هذه الجلسة الرفيعة المستوى في دعوة المجتمع الدولي إلى دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Los miembros del Consejo instaron a todas las partes de Burundi a apoyar la propuesta y a establecer el gobierno de transición según lo previsto. | UN | ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف في بوروندي إلى دعم هذا المقترح وتشكيل الحكومة الانتقالية حسب الجدول الزمني المقرر. |
:: Cómo racionalizar las iniciativas mundiales destinadas a apoyar la respuesta al SIDA de los gobiernos nacionales. | UN | :: كيفية تبسيط المبادرات العالمية الرامية إلى دعم تصدي الحكومات الوطنية لمرض الإيدز؟ |
Un objetivo prioritario del Gobierno es el Proyecto de transformación de la mentalidad, encaminado a apoyar la aplicación de esas nuevas leyes. | UN | ومشروع تغيير العقلية الذي يهدف إلى دعم تنفيذها هو هدف ذو أولوية بالنسبة للحكومة. |
La Asamblea instó a todas las organizaciones del sistema a que incorporaran sistemáticamente en sus actividades modalidades que contribuyeran a apoyar la cooperación Sur-Sur, otra forma de asociación con posibilidades de aumentar la eficacia en las actividades de desarrollo. | UN | وتحث الجمعية العامة جميع مؤسسات المنظومة على أن تعمم في أنشطتها وسائل ترمي إلى دعم التعاون بين بلدان الجنوب، وهو ما يمثل شكلا جديدا من أشكال الشراكة ينطوي على إمكانات تعزيز فعالية التنمية. |
Se invitó a la comunidad de donantes a apoyar la labor de la UNCTAD en esas esferas. | UN | ودُعي مجتمع المانحين إلى دعم عمل الأونكتاد في هذه المجالات. |
Reconociendo las grandes posibilidades de los biocombustibles en los países en desarrollo, la ONUDI ha elaborado una estrategia encaminada a apoyar la conversión industrial y la utilización productiva de los biocombustibles. | UN | وقد وضعت اليونيدو، تسليما منها بالإمكانات الكبيرة لاستخدام هذا الوقود في البلدان النامية، الصيغة النهائية لاستراتيجية تهدف إلى دعم التحويل الصناعي للوقود الأحيائي واستخدامه لأغراض إنتاجية. |
Prestar servicios de investigación destinados a apoyar la formulación de políticas y programas que promuevan el desarrollo industrial y el crecimiento económico. | UN | توفير خدمات البحوث الهادفة إلى دعم صوغ السياسات والبرامج التي تعزز التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي. |
La Comisión exhorta a los asociados para el desarrollo a apoyar la cooperación técnica que preste la UNCTAD en esta esfera; | UN | وتدعو اللجنة الشركاء في التنمية إلى دعم أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد في هذا المجال. |
Los dirigentes del Foro exhortaron a los países que practican la pesca en aguas distantes en la región a apoyar la iniciativa del sistema de vigilancia de buques. | UN | وقد دعا قادة المنتدى الدول التي تقوم بالصيد في المياه النائية، والتي تعمل في منطقتها، إلى تأييد مبادرة نظام مراقبة السفن. |
A nuestro juicio, la disposición clave del proyecto de resolución es el párrafo de la parte dispositiva en el que se exhorta a todos los países a apoyar la iniciativa de los Estados de la región dirigida a crear una zona libre de armas nucleares en el Asia central. | UN | وفي اعتقادنا، فإن أهم أحكام مشروع القرار هو فقرة المنطوق التي تدعو جميع البلدان إلى تأييد مبادرة دول المنطقة الهادفة إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا. |
Así pues, considera muy inquietantes las propuestas formuladas de que se reduzca arbitrariamente esa suma e insta a todas las delegaciones a apoyar la petición del Secretario General. | UN | ولذلك يرى الوفد الناميبي أن المقترحات التي قدمت لتخفيض المبلغ بصورة تعسفية تدعو للانزعاج الشديد، وهو يحث كل الوفود على تأييد طلب الأمين العام. |
Estamos plenamente resueltos a apoyar la integridad territorial y la unidad nacional del Iraq. | UN | ونحن مصممون تماما على تأييد سلامة العراق الإقليمية ووحدته الوطنية. |
El PNUD ha destinado 172.000 dólares para ayudarlas a apoyar la desmovilización de los milicianos. | UN | وخصص البرنامج الإنمائي 000 172 دولار لمساعدتها على دعم عملية تسريح رجال المليشيات. |
Instó a la comunidad internacional —y en especial a los miembros del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, el Grupo de Contacto de las Cinco Naciones sobre Bosnia y Herzegovina y el Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz— a apoyar la reintegración pacífica y democrática del Estado de Bosnia y Herzegovina. | UN | وحث المجتمع الدولي - وخاصة الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وفريق الاتصال المؤلف من خمس دول المعني بالبوسنة والهرسك ومجلس تنفيذ السلام - على دعم إعادة الاندماج السلمي والديمقراطي لدولة البوسنة والهرسك. |
El ACNUR dedicó gran parte de sus esfuerzos a apoyar la reintegración de los retornados. | UN | وقد كرست المفوضية الكثير من جهودها لدعم إعادة إدماج العائدين. |
5. Insta a los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas a apoyar la labor emprendida por los Estados Miembros, en particular los países en desarrollo, para aprovechar plenamente los nuevos conocimientos en materia de tecnología agrícola e investigación y desarrollo de innovaciones agrícolas con objeto de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio pertinentes, y, especialmente, de erradicar la pobreza y el hambre; | UN | 5 - تحث الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة على أن تدعم جهود الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية، للإفادة الكاملة من المعارف الجديدة في التكنولوجيا الزراعية والابتكارات الزراعية والبحوث والتنمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة، وبخاصة القضاء على الفقر والجوع؛ |
Aliento a todas las partes interesadas a apoyar la finalización y ejecución del programa. | UN | وأشجع جميع أصحاب المصلحة على دعم وضع الصيغة النهائية للبرنامج وتنفيذه. |