"a aprovechar" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الاستفادة
        
    • على اغتنام
        
    • إلى الاستفادة
        
    • في الاستفادة
        
    • للاستفادة
        
    • إلى تسخير
        
    • إلى استخدام
        
    • على استغلال
        
    • على الإفادة
        
    • على تسخير
        
    • على الاستعانة
        
    • في تسخير
        
    • في استغلال
        
    • على أن تستفيد
        
    • إلى استغلال
        
    Instamos a los palestinos y los israelíes a aprovechar al máximo las oportunidades que les ofrece ese nuevo principio. UN وإننـا نحـث الفلسطينيـين والإسرائيليـين على السواء على الاستفادة القصوى من الفـُـرص التي تتيحها هذه البداية الجديدة.
    Alentó a los interesados a aprovechar plenamente esa función para aumentar la capacidad de gestionar racionalmente los productos químicos. UN وحث أصحاب المصلحة على الاستفادة الكاملة من هذه الوظيفة، وتعزيز القدرات على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Se ha intentado por diversos medios alentar a los padres a aprovechar estas oportunidades. UN وتبذل جهود شتى لحفز اﻵباء على الاستفادة من الفرص المتاحة لهم.
    Exhorto a los dirigentes del Iraq a aprovechar esta oportunidad para iniciar un proceso destinado a resolver esas cuestiones importantes. UN وإنني أحث الزعماء العراقيين على اغتنام هذه الفرصة للمشاركة في عملية ترمي إلى حل هذه المسائل الهامة.
    Ambos abordamos con seriedad las preocupaciones del otro y estamos dispuestos a aprovechar las prácticas del otro en el desarrollo. UN وكل منا جاد في معالجة شواغل الجانب الآخر ويتوق إلى الاستفادة مما لديه من ممارسة في مجال التنمية.
    De esa manera, se viola el derecho del pueblo iraquí a aprovechar sus recursos naturales, en contravención de los Pactos mencionados. UN ويعد هذا انتهاكا لحق الشعب العراقي في الاستفادة من ثرواته الطبيعية اﻷمر الذي يتناقض مع العهدين.
    Deberían estar dispuestas a aprovechar el apoyo prestado por el Gobierno u otras entidades privadas. UN وينبغي أن تكون مستعدة للاستفادة بالدعم الذي توفره الحكومة أو الكيانات الخاصة الأخرى.
    El Consejo de Seguridad debe seguir dando apoyo político a los esfuerzos de la OSCE y tendría que ayudarla a aprovechar la experiencia que tienen las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يواصل تقديم دعمه السياسي للجهود التي تبذلها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وينبغي له أن يساعد المنظمة على الاستفادة من خبرة اﻷمم المتحدة في حفظ السلام.
    Alentando a todas las partes congoleñas a aprovechar el impulso actual para promover una conclusión del diálogo intercongoleño que incluya a todas las partes, UN وإذ تشجع جميع الأطراف الكونغولية على الاستفادة من الزخم الحالي في إجراء حوار بين الأطراف الكونغولية يشمل الجميع،
    El Gobierno de Tanzanía, por su parte, está decidido a aprovechar al máximo un recurso humano tan importante. UN وإن حكومة تنزانيا، من جانبها، مصممة على الاستفادة من هذا المورد البشري الهام.
    También alentaron a las organizaciones de las Naciones Unidas a aprovechar plenamente la experiencia, los conocimientos y los servicios prestados por la UNOPS. UN وشجعت تلك الوفود أيضا منظمات الأمم المتحدة على الاستفادة الكاملة مما يقدمه مكتب خدمات المشاريع من خبرات ومعارف وخدمات.
    Alentando a todas las partes congoleñas a aprovechar el impulso actual para promover una conclusión del diálogo intercongoleño que incluya a todas las partes, UN وإذ تشجع جميع الأطراف الكونغولية على الاستفادة من الزخم الحالي في إجراء حوار بين الأطراف الكونغولية يشمل الجميع،
    Animo encarecidamente a los Estados a aprovechar esas iniciativas en el futuro. UN وإنني أشجع بقوة الدول على الاستفادة من المبادرات القادمة.
    Alentamos a todas las partes interesadas a aprovechar la oportunidad que les brinda el clima internacional prevaleciente. UN ونحن نشجع جميع اﻷطراف المعنية على اغتنام الفرصة التي يوفرها المناخ الدولي السائد.
    En relación con ello ese mismo representante alentó al Departamento a aprovechar la demanda de tal material de investigación y promover las ventas para aumentar los ingresos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد قال الممثل نفسه إنه يشجع اﻹدارة على اغتنام فرصة وجود طلب على هذه المواد البحثية من أجل تعزيز المبيعات لزيادة إيرادات اﻷمم المتحدة.
    El orador invita a las delegaciones a aprovechar el debate en el Comité Preparatorio para entablar el diálogo y participar en un espíritu de respeto mutuo y dignidad. UN ودعا الوفود إلى الاستفادة من المناقشة في اللجنة التحضيرية لإجراء حوار وللمشاركة بروح من الاحترام المتبادل والكرامة.
    Hemos comenzado a aprovechar con éxito nuestros recursos intelectuales, y la revolución de la tecnología de la información nos ayudará en este sentido. UN ولقد نجحنا في الاستفادة بمواردنا الفكرية، وستساعد ثورة تكنولوجيا المعلومات في هذه العملية. وتشارك المرأة بصورة متزايدة في هذا التحول.
    El grupo del orador esperaba que los asociados en el sector del desarrollo se mostraran dispuestos a ayudar aún más a aprovechar los resultados de la XI UNCTAD. UN وقال إن مجموعته تأمل أن يكون الشركاء في التنمية على استعداد للمساهمة بالمزيد للاستفادة من نتائج الأونكتاد الحادي عشر.
    46. El representante del CCI dijo que su organización tenía varios decenios de experiencia en la elaboración de programas encaminados a aprovechar las exportaciones a fin de reducir la pobreza, especialmente entre los microgrupos de productores de las zonas rurales. UN 46- وقال ممثل مركز التجارة الدولية إن لمنظمته خبرة تمتد لعشرات السنين في تصميم البرامج الرامية إلى تسخير ما للصادرات من قوة لتخفيف حدة الفقر، لا سيما لدى مجموعات صغار المنتجين في المناطق الريفية.
    Creemos que esto llevaría a aprovechar la energía nuclear al servicio de los nobles objetivos de paz y desarrollo en beneficio de la humanidad. El Gobierno de China espera con interés una respuesta positiva de los países interesados. UN ونحن نعتقد أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى استخدام الطاقة النووية في خدمة الهدف النبيل، هدف السلم والتنمية، بما يعود بالفائدة على البشرية، وتتطلع الحكومة الصينية إلى رد إيجابي من البلدان المعنية.
    Instó a aprovechar mejor las enormes posibilidades que encerraba la cooperación Sur-Sur. UN وحث على استغلال امكانيات التعاون الهائلة بين الجنوب والجنوب استغلالا أفضل.
    :: Una primera medida eficaz sería establecer una dependencia nacional o regional que ayudara a los países a aprovechar las posibilidades de la financiación estructural y compartir gastos comunes y experiencias al respecto. UN :: وثمة خطوة أولى جيدة يمكن اتخاذها، وهي إنشاء وحدة إما على الصعيد الوطني أو الصعيد الإقليمي لمساعدة البلدان على الإفادة من وسائل التمويل المهيكل.
    66. El fomento de la capacidad puede ayudar a las comunidades indígenas y locales a aprovechar sus CT para el comercio y el desarrollo. UN 66- قد يساعد بناء القدرات المجتمعات الأصلية والمحلية على تسخير المعارف التقليدية لأغراض التنمية والتجارة.
    El Comité alienta al Estado Parte a aprovechar plenamente su recomendación general 19 en sus iniciativas para hacer frente a la violencia contra la mujer. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستعانة الكاملـة، في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة، بالتوصية العامة 19 للجنــة.
    Varios países se dedicaban activamente a aprovechar las remesas para aliviar la pobreza y ampliar las prestaciones sociales. UN وتنشط عدة بلدان في تسخير التحويلات المالية من أجل تخفيف وطأة الفقر وتحقيق مزيد من الفوائد الاجتماعية.
    Por mi parte, considero que no hemos hecho más que comenzar a aprovechar sus posibilidades, a saber: UN وأنا أرى أننا لم نتجاوز البداية بعد في استغلال إمكاناتها:
    Algunos de los participantes alentaron al Comité a aprovechar mejor el Foro Mundial para promover la ratificación de la Convención. UN وشجع بعض المشاركين على أن تستفيد اللجنة من المنتدى بشكل أفضل في الترويج للتصديق على الاتفاقية.
    El Gobierno de Albania ha iniciado un ambicioso programa destinado a aprovechar el potencial de nuestro país en cuanto a los árboles frutales. UN وقد شرعت حكومة ألبانيا في تنفيذ برنامج طموح يهدف إلى استغلال إمكانيات بلدنا المتعلقة بأشجار الفواكه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more