"a aproximadamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى نحو
        
    • إلى حوالي
        
    • لنحو
        
    • لحوالي
        
    • ما يقرب
        
    • إلى قرابة
        
    • إلى زهاء
        
    • لما يقرب
        
    • إلى ما يقارب
        
    • لقرابة
        
    • الى حوالي
        
    • لزهاء
        
    • الى نحو
        
    • على حوالي
        
    • على بعد نحو
        
    Se estima que, el total de niños refugiados asciende a aproximadamente 10 millones. UN وتشير التقديرات إلى أن عددهم يصل إلى نحو ١٠ ملايين طفل.
    Al mismo tiempo, el de los ingresos públicos que representaba el servicio de la deuda disminuyó del 27,3% a aproximadamente el 15%. UN وبشكل مواز لذلك، انخفضت نسبة خدمة الديون إلى الإيرادات الحكومية من 27.3 في المائة إلى نحو 15 في المائة.
    Continúa prestando ayuda alimentaria a aproximadamente 42.000 refugiados y personas desplazadas en la Región. UN ولا تزال توفر المساعدة الغذائية إلى حوالي ٠٠٠ ٤٢ مشرد في المنطقة.
    Gracias a estas medidas, el número de casos de tuberculosis registrados al año ha disminuido a aproximadamente 42.000. UN ونتيجة لهذه التدابير انخفض عدد حالات التدرن الجديدة المسجلة سنوياً إلى حوالي ٠٠٠ ٢٤ حالة.
    En 1999 se concedió vivienda a aproximadamente 80 de los solicitantes que figuraban en la lista de espera. UN وتم توفير مساكن لنحو 80 من مقدمي الطلبات المدرجين على قائمة الانتظار في عام 1999.
    En 1997, los Estados Unidos ampliaron el acceso libre de derechos a aproximadamente 1.800 nuevos productos de los países menos adelantados. UN وفي عام ١٩٩٧، منحت الولايات المتحدة اﻹعفاء من الرسوم لحوالي ٨٠٠ ١ من المنتجات الجديدة ﻷقل البلدان نموا.
    Se ha impartido información sustantiva especializada a aproximadamente 5.000 funcionarios nacionales del campo de la justicia penal, de los cuales aproximadamente 1.700 recibieron capacitación en 2006. UN وتلقى ما يقرب من 000 5 من مسؤولي العدالة الجنائية الوطنيين إحاطات فنية متخصصة، وتلقى التدريب ما يقرب من 700 1 منهم.
    En el período de que se informa, el número de usuarios registrados aumentó de 1.500 a aproximadamente 4.800. UN فزاد عدد المستخدمين المسجلين من 500 1 إلى قرابة 800 4 مستخدِم خلال الفترة المستعرضة.
    Al final de esta fase, los efectivos de la misión estarán en proceso de reducción a aproximadamente 1.240 efectivos de todos los grados. UN وبنهاية هذه المرحلة، سيكون قوام البعثة قيد التخفيض ليصل إلى نحو ٢٤٠ ١ فردا من جميع الرتب.
    El número de jóvenes capacitados en una de las 370 especialidades profesionales reconocidas en Alemania asciende a aproximadamente 1,6 millones en la actualidad. UN ويصل عدد الشباب الذين يتدربون في أحد اﻷعمال التدريبية المعترف بهــا وعددها ٠٧٣ في ألمانيا إلى نحو ٦,١ مليون شاب حاليا.
    La tasa de desempleo en Yaundé (Camerún) aumentó de un 7% en 1983 a aproximadamente un 25% en 1993. UN فقد ارتفع معدل البطالة في ياوندي، بالكاميرون، من ٧ في المائة في سنة ١٩٨٣ إلى نحو ٢٥ في المائة في سنة ١٩٩٣.
    La tasa de desempleo en Yaundé (Camerún) aumentó de un 7% en 1983 a aproximadamente un 25% en 1993. UN فقد ارتفع معدل البطالة في ياوندي، بالكاميرون، من ٧ في المائة في سنة ١٩٨٣ إلى نحو ٢٥ في المائة في سنة ١٩٩٣.
    Este porcentaje disminuye espectacularmente en la enseñanza secundaria a aproximadamente el 64%. UN وتنخفض هذه النسبة المئوية بصورة كبيرة في المرحلة الثانوية إلى حوالي ٦٤ في المائة.
    El déficit presupuestario bajó de más del 15% del PIB en 1995 a aproximadamente el 6% en 1996, lo cual se consiguió, a diferencia de lo sucedido en muchas otras economías de la CEI, recortando el gasto público, no tratando de aumentar los ingresos públicos. UN وانخفض عجز الميزانية مما يزيد على ١٥ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي عام ١٩٩٥ إلى حوالي ٦ في المائة عام ١٩٩٦.
    Se ha impartido una formación análoga a aproximadamente 800 representantes municipales de todo Kosovo. UN وقُدم تدريب مماثل إلى حوالي 800 من ممثلي البلديات في جميع أنحاء كوسوفو.
    La Sección de Víctimas y Testigos prestó asistencia a aproximadamente 550 testigos y acompañantes que se desplazaron a La Haya. UN وقدم قسم شؤون المجني عليهم والشهود مساعدة لنحو 550 من الشهود والمرافقين لهم الذين قدموا إلى لاهاي.
    El Organismo también prestó servicios de atención postnatal a aproximadamente el 91% de las mujeres que habían recibido atención prenatal. UN وقدمت الوكالة أيضا الرعاية بعد الولادة لنحو 91 في المائة من النساء اللواتي تلقين الرعاية قبيل التوليد.
    Incluso después de que se iniciaran las acciones militares, CARE siguió proporcionando asistencia a aproximadamente el 50% de esos lugares. UN وحتى بعد بدء العمل العسكري، واصلت كير دعمها لحوالي ٥٠ في المائة من مواقع هؤلاء اللاجئين.
    También se estableció un programa dental sobre el terreno, que ha impartido tratamiento a aproximadamente 500 pacientes por mes. UN ويوفر أيضا برنامج ميداني لطب اﻷسنان، يعالج ما يقرب من ٥٠٠ مريض شهريا.
    Según los representantes del ACNUR, Rwanda necesita unas 500.000 viviendas para acoger a aproximadamente 1,7 millones de refugiados. UN وحسب ممثلين عن المفوضية تحتاج رواندا إلى قرابة ٠٠٠ ٠٠٥ بيت لاستقبال قرابة ٠٠٠ ٠٠٧ ١ لاجئ.
    El consumo anual de sustancias que agotan el ozono aumentó a aproximadamente 1.200.000 toneladas métricas entre 2009 y 2011. UN ازداد الاستخدام السنوي للمواد المستنفذة للأوزون إلى زهاء 000 1200 طن متري بين عامي 2009 و2011.
    También se está preparando para alimentar a aproximadamente 60.000 ex combatientes durante el proceso de desmovilización. UN كذلك يقوم البرنامج بوضع اﻷساس اللازم لتوفير التغذية لما يقرب من ٠٠٠ ٦٠ من المقاتلين السابقين أثناء فترة التسريح.
    En los últimos 25 años la población de Angola se ha duplicado, de 5,6 millones en el decenio de 1970 a aproximadamente 13 millones en 1995. UN وعبر السنوات اﻟ ٢٥ الماضية، تضاعف عدد سكان أنغولا من ٥,٦ مليون نسمة في السبعينات إلى ما يقارب ١٣ مليون في عام ١٩٩٥.
    En el Reino Unido, la empresa suministra agua y presta servicios de evacuación de aguas residuales a aproximadamente 13 millones de habitantes del valle del Támesis. UN وفي المملكة المتحدة، توفر الشركة خدمات المياه والصرف الصحي لقرابة 13 مليون شخص في وادي التايمز.
    Por ejemplo, cada año se invita a aproximadamente 130 jóvenes a participar en el Foro de jóvenes de Asia y el Pacífico. UN وعلى سبيل المثال، في كل عام توجه دعوة الى حوالي ١٣٠ شابا للمشاركة في محفل آسيا والمحيط الهادئ للشباب.
    Un tercer musulmán bosnio entrevistado describió la ejecución de unos 250 hombres alineados frente a una zanja a aproximadamente a una hora y media de Kasaba. UN ووصف رجل بوسني مسلم آخر عملية إعدام لزهاء ٢٥٠ رجلا كانوا قد أوقفوا صفا على طول خندق على بعد ساعة ونصف تقريبا من كاسابا.
    En comparación, los reembolsos reales para 1993 ascendieron a aproximadamente 9,2 millones de dólares y representan una media del 19,2% de los gastos de proyectos de esos organismos. UN وبالمقارنة، وصل مبلغ السداد الفعلي المتعلق بعام ١٩٩٣ الى نحو ٩,٢ ملايين دولار مما يمثل متوسطا قدره ١٩,٢ في المائة من نفقات المشاريع التي تتكبدها تلك الوكالات.
    Esas declaraciones se distribuyen a aproximadamente 300.000 personas de toda Australia. UN وتعمم هذه البيانات على حوالي 000 300 شخص في جميع أنحاء أستراليا.
    En la actualidad, los soldados tailandeses siguen acampados a aproximadamente 40 metros del templo de Tamone Thom. UN وفي الوقت الحالي، ما زال جنود تايلنديون يعسكرون على بعد نحو 40 مترا من معبد تامون توم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more