El Comité sigue preocupado en particular, entre otras cosas, por los derechos de los niños a asistencia letrada, recursos judiciales y al examen periódico de la internación. | UN | وما زالت اللجنة شديدة القلق، في جملة أمور، إزاء حق الطفل في كل من الحصول على المساعدة القانونية والمراجعة القضائية والمراجعة الدورية للايداع. |
El Comité sigue preocupado en particular, entre otras cosas, por los derechos de los niños a asistencia letrada, recursos judiciales y al examen periódico de la internación. | UN | وما زالت اللجنة شديدة القلق، في جملة أمور، إزاء حق الطفل في كل من الحصول على المساعدة القانونية والمراجعة القضائية والمراجعة الدورية للايداع. |
El acusado que no esté representado por un abogado deberá ser informado de su derecho a abogado designado de oficio y a asistencia letrada gratuita si carece de medios suficientes para pagarla. | UN | ويجب إعلام المتهم الذي لا يمثله محام بحقه في أنه يكون له محام وفي الحصول على مساعدة قانونية إذا لم تكن لديه إمكانيات كافية لدفع مقابل لها. |
Debe determinarse sin demora la condición de refugiados de todos los detenidos, con derecho a examen judicial y a asistencia letrada. | UN | وينبغي البت بسرعة في مسألة منح مركز اللاجئ لجميع المحتجزين مع الحق في المراجعة القضائية وفي الحصول على مساعدة قانونية. |
Sin embargo, este derecho constitucional a asistencia letrada no garantiza siempre una defensa adecuada o eficaz. | UN | غير أن هذا الحق الدستوري في الاستعانة بمحام لا يضمن في جميع الحالات الدفاع الملائم أو الفعال. |
Los acusados seguían sin disponer de abogados defensores y sin tener acceso a asistencia letrada. | UN | وقد ظل المتهمون دون محامين للدفاع عنهم أو إمكانية الحصول على المشورة القانونية. |
Por consiguiente, los sospechosos o los acusados que posean bienes cuyo valor sea superior a ese umbral no tendrán derecho a asistencia letrada. | UN | ولذلك فإن المشتبه فيهم أو المتهمين الذين لديهم أصول تتجاوز هذا الحد لن يكونوا مؤهلين للحصول على المساعدة القانونية. |
Se deberían establecer criterios claros y cuantitativos para determinar qué personas tienen derecho a asistencia letrada. | UN | وينبغي وضع معايير واضحة وكمية لمعرفة الأفراد المستحقين للحصول على المساعدة القانونية. |
Los solicitantes de asilo son informados sin demora de su derecho a asistencia letrada y de otra índole. | UN | ويُخطر طالبو اللجوء فوراً بحقهم في الحصول على المساعدة القانونية وغير ذلك من المساعدات. |
La mayoría de los menores indicaron que no tenían acceso a asistencia letrada ni a los documentos judiciales. | UN | وأفاد معظم الأطفال أنهم لا يحصلون على المساعدة القانونية أو الوثائق القانونية. |
Se otorgó a los niños y adolescentes el derecho a una vida digna, a la salud, a la educación, al ocio, al trabajo y, ante todo, a asistencia letrada. | UN | وأعطي الأطفال والمراهقون الحق في حياة كريمة وفي الصحة والتعليم والترويح والعمل، وقبل كل شيء، الحصول على مساعدة قانونية. |
Asimismo, tienen derecho a asistencia letrada gratuita y a recurrir una orden de expulsión ante un tribunal. | UN | ولهم أيضاً الحق في الحصول على مساعدة قانونية مجانية والطعن في أمر الطرد أمام جهة قضائية. |
Estos niños a veces permanecen en un régimen prolongado de prisión preventiva sin acceso a asistencia letrada. | UN | وتستمر معاناة هؤلاء الأطفال أحياناً لفترات مطوَّلة في ظروف الاحتجاز قبل المحاكمة دون أن يحصلوا على مساعدة قانونية. |
El solicitante tendrá derecho a asistencia letrada durante todo el procedimiento. | UN | يكون للشخص المعني الحق في الاستعانة بمحام في جميع مراحل اﻹجراء. |
Los detenidos en virtud de las leyes de emergencia no pueden impugnar su detención ni tienen acceso a asistencia letrada. | UN | ولا يجوز لمن يُحتجزون بموجب قوانين الطوارئ الطعن في احتجازهم وليست لهم إمكانية للحصول على المشورة القانونية. |
e) Garantice que los niños tengan acceso a asistencia letrada y a un mecanismo de denuncias independiente y eficaz; | UN | (ه) كفالة أن يُتاح للأطفال الوصول إلى المساعدة القانونية وإلى آليات مستقلة وفعالة لتقديم الشكاوى؛ |
En algunos casos esas personas han sido detenidas durante varios meses sin cargos y sin acceso a asistencia letrada o a sus familias. | UN | وفي بعض الحالات بقي المحتجزون لعدة شهور من دون توجيه تهمة أو الوصول إلى محام أو الاتصال بأسرهم. |
Como en su mayor parte proceden de los estratos sociales más pobres, la imposibilidad de acceder a asistencia letrada afecta a la mayoría de las personas privadas de su libertad. | UN | ولما كان الأشخاص من الطبقات الاجتماعية الفقيرة هم أغلبية المحتجزين فإن عدم القدرة على الحصول على المعونة القانونية أمر تتعرض له أغلبية المحرومين من حريتهم. |
En el momento de resolver el caso, el individuo puede estar representado por un letrado, ya que tiene derecho a asistencia letrada gratuita. | UN | وفي أثناء المحاكمة، يجوز للفرد أن يمثله محام عنه ﻷن له الحق في التمثيل القانوني المجاني. |
En la mayoría de los países, la persona acusada tiene derecho de acceso a asistencia letrada inmediatamente después de su detención. | UN | وفي معظم البلدان، يكون للمتهم الحق في الحصول على الاستشارة القانونية عقب القبض عليه مباشرة. |
Además, en los artículos 44, 45 y 46 del Reglamento del Tribunal se establecen disposiciones generales que aseguran el derecho a asistencia letrada al prever la asignación al acusado de un abogado de oficio. | UN | علاوة على ذلك، تكفل القواعد 44 و 45 و 46 الحق في الحصول على محام بإنشائها أحكاما عامة لانتداب محامين للمتهمين. |
d) Velar por que los menores tengan acceso a asistencia letrada e independiente y a mecanismos de denuncia efectivos; | UN | (د) التحقق من استفادة الأطفال من المساعدة القانونية والآليات المستقلة الفعالة للنظر في الشكاوى؛ |
Ése es el umbral por debajo del cual se considera a una persona indigente y, por tanto, con derecho a asistencia letrada completa hasta esa cantidad. | UN | وهذه هي العتبة التي يعتبر الشخص معوزاً إذا لم يصل إليها، وبالتالي فإنه يكون مؤهلاً للحصول على معونة قانونية كاملة تصل إلى نفس هذا المبلغ. |
37. Los detenidos bajo sospecha de realizar o planear actos terroristas tienen en todo momento derecho a asistencia letrada desde su detención. | UN | 37- للأشخاص المحتجزين بشبهة المشاركة في الإرهاب أو التخطيط لـه الحق في أي وقت من الأوقات في استشارة محام منذ لحظة توقيفهم. |
La denegación de acceso a asistencia letrada o médica externa, así como a los miembros de la familia, aumenta la probabilidad de que los actos que violan la Convención no sean debidamente perseguidos ni castigados. | UN | أما عدم الوصول إلى المشورة القانونية الخارجية والمساعدة الطبية، وكذلك إلى أعضاء الأسرة، فيزيد من احتمالات عدم ملاحقة السلوك المخالف للاتفاقية والمعاقبة عليه على النحو الواجب؛ |
Asimismo tienen derecho a asistencia letrada con arreglo al artículo 50 bis del Código de Procedimiento Penal de Aruba. | UN | ويحق له الحصول على مساعدة محام بموجب المادة ٠٥ ثانيا من قانون الاجراءات الجنائية اﻷروبي. |