La comunidad internacional está dispuesta a ayudar a las autoridades indonesias. | UN | ويظل المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة السلطات اﻹندونيسية. |
La comunidad internacional está dispuesta a ayudar a las autoridades indonesias. | UN | ويظل المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة السلطات اﻹندونيسية. |
La FPNUL está dispuesta a ayudar a las autoridades libanesas en esta empresa, según sea necesario. | UN | وتقف اليونيفيل على أهبة الاستعداد لمساعدة السلطات اللبنانية في هذا المسعى، حسبما تقتضي الضرورة. |
La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito está en vías de formular y ejecutar actividades en varios países con miras a ayudar a las autoridades a hacer frente al fenómeno. | UN | ويعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على صوغ وتنفيذ أنشطة في عدة بلدان بهدف مساعدة السلطات في تلك البلدان على معالجة هذه الظاهرة. |
El proyecto de ley modelo ofrece una legislación marco destinada a ayudar a las autoridades nacionales a armonizar la legislación con las exigencias del derecho internacional. | UN | ويقدم القانون النموذجي تشريعاً إطارياً يهدف إلى مساعدة السلطات الوطنية على جعل قوانينها متطابقة مع مقتضيات القانون الدولي. |
La misión llegó asimismo a la conclusión de que convenía aumentar considerablemente las medidas destinadas a ayudar a las autoridades a promover y proteger los derechos humanos. | UN | وخلصت بعثة المساعدة التقنية أيضا إلى أنه ينبغي مضاعفة الجهود بشكل كبير لمساعدة السلطات على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
En el objetivo estratégico 4 se señalan las principales actividades destinadas a ayudar a las autoridades nacionales, y se incluyen indicadores generales para la medición del progreso. | UN | وتُجْمل الغاية الاستراتيجية 4 الأنشطة الرئيسية لمساعدة السلطات الوطنية وتشمل مؤشرات عامة لقياس التقدم. |
En junio de 1991 la OACNUR comenzó a aplicar un programa de emergencia destinado a ayudar a las autoridades yemeníes a hacer frente a esta llegada de refugiados. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩١، بدأت المفوضية تنفيذ برنامج للطواريء لمساعدة السلطات اليمنية على مواجهة تدفق اللاجئين. |
En junio de 1991 la OACNUR comenzó a aplicar un programa de emergencia destinado a ayudar a las autoridades yemeníes a hacer frente a esta llegada de refugiados. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩١، بدأت المفوضية تنفيذ برنامج للطواريء لمساعدة السلطات اليمنية على مواجهة تدفق اللاجئين. |
La Unión Europea, en estrecha cooperación con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y el Consejo de Europa, está dispuesta a ayudar a las autoridades de Belarús en el proceso de democratización. | UN | والاتحاد اﻷوروبي، بالتعاون الوثيق مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، على استعداد لمساعدة السلطات البيلاروسية في عملية تحقيق الديمقراطية. |
La comunidad internacional está dispuesta a ayudar a las autoridades haitianas a todos los niveles en esos esfuerzos, en particular con un diálogo nacional y el desarrollo institucional. | UN | والمجتمع الدولي على أهبة الاستعداد لمساعدة السلطات الهايتية على جميع الصُعد في هذه الجهود، لا سيما فيما يتعلق بإقامة حوار وطني وتنمية المؤسسات. |
Asimismo, la FPNUL está dispuesta a ayudar a las autoridades del Líbano a planear el despliegue del Ejército en la zona de operaciones de la FPNUL. | UN | وفي الوقت ذاته، تقف قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على أهبة الاستعداد لمساعدة السلطات اللبنانية في التخطيط لنشر الجيش في منطقة عمليات القوة المؤقتة. |
Diversos funcionarios del Gobierno de la República Dominicana también han expresado apoyo a las iniciativas de la MINUSTAH encaminadas a ayudar a las autoridades de Haití a aumentar la seguridad de las fronteras y a promover la coordinación de las actividades, según proceda, en todos los niveles. | UN | كما أبدى مسؤولون في حكومة الجمهورية الدومينيكية دعمهم للجهود التي تبذلها البعثة لمساعدة السلطات الهايتية في تشديد أمن الحدود وتشجيع تنسيق الأنشطة على جميع المستويات، حسب الحاجة. |
En el Programa de Ciudades Sostenibles, el PNUMA y ONU-Hábitat han preparado un manual de calidad del aire urbano destinado a ayudar a las autoridades locales a la creación de capacidades para concebir y desarrollar actividades encaminadas a reducir la contaminación atmosférica. | UN | 23 - وأعدت الوكالتان، في إطار برنامج المدن المستدامة، كتيباً إرشادياً عن نوعية الهواء الحضري صمم لمساعدة السلطات المحلية على بناء قدراتها على وضع وتنفيذ النشاطات الرامية إلى الحد من تلوث الهواء. |
Los miembros del Consejo reconocieron que el Gobierno Nacional de Transición de Liberia había hecho progresos en el cumplimiento de las condiciones para que se levantaran las sanciones, en particular las relativas a los diamantes y la madera, y expresaron su disposición a ayudar a las autoridades de Liberia a cumplir esos requisitos. | UN | واعترف أعضاء المجلس بالتقدم الذي أحرزته الحكومة الانتقالية الوطنية في ليبريا في تحقيق شروط رفع الجزاءات، وبخاصة المتعلقة بالماس والأخشاب، وأعربوا عن استعدادهم لمساعدة السلطات الليبرية في الوفاء بهذه الشروط. |
La comunidad internacional debe estar dispuesta a ayudar a las autoridades nacionales que soliciten esa asistencia con miras a desarrollar o fortalecer la capacidad de los países que, a todas luces, no están en condiciones de asumir esta responsabilidad o no están dispuestos a hacerlo. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا لمساعدة السلطات الوطنية التي تطلب تلك المساعدة، وراغبا في مساعدتها، بغية تطوير أو تعزيز قدرات البلدان العاجزة، على ما يبدو عن تولي هذه المسؤولية، أو غير الراغبة في ذلك. |
El PNUMA y ONU-Hábitat han elaborado un manual de calidad del aire urbano en CD-Rom destinado a ayudar a las autoridades locales a crear capacidades para concebir y desarrollar actividades encaminadas a reducir la contaminación atmosférica. | UN | 19 - وضع اليونيب وموئل الأمم المتحدة دليلاً مساعداً بشأن نوعية الهواء الحضري على اسطوانة مدمجة بذاكرة قراءة فقط صمم لمساعدة السلطات المحلية في بناء القدرات على استحداث وتنفيذ أنشطة للحد من تلوث الهواء. |
El proyecto de ley modelo ofrece una legislación marco destinada a ayudar a las autoridades nacionales a armonizar la legislación con las exigencias del derecho internacional. | UN | ويقدم القانون النموذجي تشريعاً إطارياً يهدف إلى مساعدة السلطات الوطنية على جعل قوانينها متطابقة مع مقتضيات القانون الدولي. |
El proyecto de ley modelo ofrece una legislación marco destinada a ayudar a las autoridades nacionales a armonizar la legislación con las exigencias del derecho internacional. | UN | ويقدم القانون النموذجي تشريعاً إطارياً يهدف إلى مساعدة السلطات الوطنية على جعل قوانينها متطابقة مع مقتضيات القانون الدولي. |
Italia sigue profundamente comprometida a ayudar a las autoridades libanesas y a apoyar a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano, a la cual mi país contribuye con un contingente considerable. | UN | وتظل إيطاليا مشاركة بعمق في مساعدة السلطات اللبنانية وفي دعم قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان التي يسهم بلدي فيها بقوة كبيرة. |