"a ayudar a los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة الدول الأعضاء
        
    • لمساعدة الدول الأعضاء
        
    • الى مساعدة الدول اﻷعضاء
        
    • إلى دعم الدول الأعضاء
        
    • إلى مساعدة الدول
        
    • تقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء
        
    La siguiente nota de antecedentes contiene información encaminada a ayudar a los Estados Miembros a estructurar sus debates acerca de este tema. UN وفيما يلي مذكرة معلومات أساسية تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنظيم مناقشاتها بشأن هذا الموضوع.
    El presente documento es una nota de antecedentes destinada a ayudar a los Estados Miembros a estructurar las discusiones sobre este tema. UN وترد فيما يلي مذكرة معلومات أساسية تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء في هيكلة مناقشاتها حول هذا الموضوع.
    La ONUDI tiene un papel importante que desempeñar en lo que se refiere a ayudar a los Estados Miembros a desarrollar su capacidad de innovación. UN واسترسل في كلامه قائلاً إنَّ لليونيدو دوراً هاماً تضطلع به في مساعدة الدول الأعضاء على تنمية قدراتها الابتكارية.
    La DCI está dispuesta a ayudar a los Estados Miembros de las organizaciones interesadas que lo soliciten en sus esfuerzos en este sentido. UN ووحدة التفتيش المشتركة على استعداد لمساعدة الدول الأعضاء في المنظمات المعنية، بناء على طلبها، في سعيها بهذا الصدد.
    La OEA había emprendido un programa con miras a ayudar a los Estados Miembros a elaborar, aplicar y mejorar normas profesionales para los funcionarios de aduanas. UN وكانت قد شرعت في تنفيذ برنامج لمساعدة الدول الأعضاء على تطوير المعايير المهنية لمسؤولي الجمارك وتنفيذها وتحسينها.
    El Programa mundial está destinado a ayudar a los Estados Miembros en sus esfuerzos de lucha contra la corrupción mediante dos componentes: la evaluación, y la cooperación técnica. UN ويهدف البرنامج العالمي الى مساعدة الدول اﻷعضاء في جهودها للحد من الفساد عن طريق عنصرين، التقييم والتعاون التقني.
    30. Las actividades estratégicas del Programa mundial están destinadas a ayudar a los Estados Miembros a adoptar medidas eficaces de prevención y detección. UN 30 - وتستهدف الأنشطة الاستراتيجية للبرنامج العالمي مساعدة الدول الأعضاء في إقرار تدابير فعالة للمنع والتحري.
    Además, la ONUDD seguirá apoyando al Grupo Internacional de Coordinación de la Lucha contra la Corrupción para potenciar la colaboración entre organizaciones internacionales y las ONG que se dedican a ayudar a los Estados Miembros en la aplicación de la Convención contra la Corrupción. UN وفضلا عن ذلك، سيواصل المكتب دعم الفريق الدولي لتنسيق مكافحة الفساد على تعزيز التعاون بين المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد.
    Seguiré celebrando consultas oficiosas, según las necesidades, con miras a ayudar a los Estados Miembros en los preparativos para la reunión y a promover la aprobación de conclusiones colectivas. UN وسأواصل المشاورات بشكل غير رسمي، حسب الضرورة، بغية مساعدة الدول الأعضاء على التحضير للاجتماع ودفع النتائج الجماعية إلى الأمام.
    El Comité coordina las actividades dirigidas a ayudar a los Estados Miembros de la OEA a adquirir la capacidad necesaria para prevenir el terrorismo y derrotarlo. UN وتنسق اللجنة الجهود الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية على تطوير القدرة على منع الإرهاب وإلحاق الهزيمة به.
    El Grupo de trabajo ha elaborado un informe en el que figuran una serie de recomendaciones destinadas a ayudar a los Estados Miembros a aplicar eficazmente las normas internacionales existentes de lucha contra la financiación del terrorismo. UN وقد أصدر الفريق العامل تقريرا يتضمّن مجموعة توصيات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن مكافحة تمويل الإرهاب تنفيذا فعّالا.
    El Grupo de Trabajo ha producido un informe que contiene una serie de recomendaciones destinadas a ayudar a los Estados Miembros a aplicar eficazmente las normas internacionales de lucha contra la financiación del terrorismo. UN وقد أصدر الفريق العامل تقريرا يتضمن مجموعة توصيات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن مكافحة تمويل الإرهاب تنفيذا فعالا.
    El orador acoge complacido las mejoras en los métodos de trabajo de los comités de sanciones del Consejo de Seguridad y que se haga más hincapié en la creación de capacidad encaminada a ayudar a los Estados Miembros a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo. UN ورحب بالتحسينات المُدخلة على أساليب عمل لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن وزيادة التركيز على مسألة بناء القدرات بهدف مساعدة الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها بموجب قرارات المجلس ذات الصلة.
    En opinión del Movimiento, el OIEA debe dedicarse a ayudar a los Estados Miembros en materia de preparación y respuesta de emergencia ante los accidentes nucleares promoviendo la creación de capacidad, lo que incluye la educación y la capacitación sobre el terreno en el ámbito de la gestión de crisis. UN وترى أن على الوكالة أن تسعى إلى مساعدة الدول الأعضاء في التأهب والتصدي لحالات الطوارئ من خلال تعزيز بناء القدرات، بما في ذلك التثقيف والتدريب في مجال إدارة الأزمات.
    La siguiente nota de antecedentes contiene información encaminada a ayudar a los Estados Miembros a estructurar sus debates acerca de este tema. UN وفيما يلي مذكرة معلومات أساسية لمساعدة الدول الأعضاء في هيكلة مناقشاتها حول هذا الموضوع.
    El Comité está dispuesto a ayudar a los Estados Miembros a resolver los posibles problemas técnicos que puedan impedir la ratificación. UN وأعرب عن استعداد اللجنة لمساعدة الدول الأعضاء على حل أي مشاكل فنية تعوق تصديقها على الاتفاقية.
    También han consistido en participar regularmente en el proyecto técnico regional del OIEA dedicado a ayudar a los Estados Miembros a luchar contra el tráfico ilícito de materiales nucleares y otro material radiactivo. UN وشملت هذه الأنشطة أيضا مشاركتنا المنتظمة في المشروع التقني الإقليمي للوكالة الدولية للطاقة الذرية المكرس لمساعدة الدول الأعضاء في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة.
    El Grupo de Estados de África considera muy importantes las iniciativas del Organismo encaminadas a ayudar a los Estados Miembros a perfeccionar sus capacidades de detectar la radiación con un instrumento portátil e instalaciones de detección fijas. UN وتولي المجموعة الأفريقية اهتماما بالغا لما تتخذه الوكالة من مبادرات لمساعدة الدول الأعضاء على تحسين قدراتها لكشف المواد المشعة باستخدام الأدوات اليدوية والثابتة.
    La participación de fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas en el esfuerzo general por erradicar la pobreza está destinada a ayudar a los Estados Miembros a traducir los objetivos mundiales de las conferencias internacionales y de los mandatos estatutarios de cada organización en medidas y actividades concretas, especialmente a nivel de los países. UN وتهدف مشاركة صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها في الجهود العامة المبذولة من أجل القضاء على الفقر الى مساعدة الدول اﻷعضاء في تحويل اﻷهداف العالمية للمؤتمرات الدولية وولايات كل منظمة بموجب نظامها اﻷساسي الى إجراءات وأنشطة محددة على الصعيد القطري بصورة خاصة.
    Con ese fin, apoyo las actividades encaminadas a ayudar a los Estados Miembros a fomentar instituciones judiciales capaces y dignas de confianza que cuenten con lo necesario para realizar actuaciones imparciales. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أؤيد الجهود الرامية إلى دعم الدول الأعضاء في عملية بناء مؤسسات قضائية مكينة وموثوق بها تكون مجهزة لتنفيذ الإجراءات بصورة نزيهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more