"a ayudar a los gobiernos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى مساعدة الحكومات
        
    • لمساعدة الحكومات
        
    • على مساعدة الحكومات
        
    • بمساعدة حكومتي
        
    • في مساعدة الحكومات
        
    Belarús apoya el diálogo constructivo y el tipo de cooperación destinado a ayudar a los gobiernos a cumplir sus obligaciones en la esfera de los derechos humanos. UN وتؤيد بيلاروس الحوار البناء والتعاون الذي يهدف إلى مساعدة الحكومات على الامتثال لالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان.
    La labor de las misiones se complementará con seminarios regionales destinados a ayudar a los gobiernos y las autoridades de los países afectados a mejorar su capacidad de prevenir y reprimir esos actos ilícitos en sus aguas. UN ومن المزمـع أن تلي هذه البعثات حلقات دراسية إقليمية ترمي إلى مساعدة الحكومات والمسؤولين في البلدان المعنية على تحسين القدرات المتعلقة بمنع وقمع هذه اﻷعمال غير المشروعة في مياهها.
    Esas actividades deberían aspirar a ayudar a los gobiernos a incorporar enfoques integradores, participativos y de base empírica como herramientas esenciales para formular, ejecutar y supervisar políticas y programas sobre el envejecimiento. UN إذ ينبغي أن ترمي هذه الأنشطة إلى مساعدة الحكومات على إدماج نُهج تعميمية وتشاركية تقوم على الأدلة، وذلك بوصفها أدوات أساسية لتصميم السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة وتنفيذها ورصدها.
    Las Naciones Unidas deben encauzar los esfuerzos dirigidos a ayudar a los gobiernos a eliminar este tipo de prácticas. UN وذكر أنه يتعين على الأمم المتحدة تعميم الجهود المبذولة لمساعدة الحكومات في القضاء على هذه الممارسات.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a ayudar a los gobiernos a ese respecto. UN والأمم المتحدة على استعداد لمساعدة الحكومات في هذا الصدد.
    Es evidente que esa asistencia debe estar orientada cada vez más a ayudar a los gobiernos a tomar decisiones normativas y presupuestarias bien fundamentadas, lo que puede facilitar el disfrute de esos derechos. UN ومن الواضح أن هذ المساعدة يجب أن تركﱢز بصورة متزايدة على مساعدة الحكومات في اتخاذ قرارات رشيدة في مجال السياسات والميزانيات بهدف تعزيز التمتع بهذه الحقوق.
    Declarando que sigue resuelto a ayudar a los gobiernos de Liberia y Sierra Leona en sus esfuerzos por instaurar una sociedad más estable, próspera y justa, UN وإذ يعبر عن موقفه الثابت بالالتزام بمساعدة حكومتي ليبريا وسيراليون في جهودهما من أجل التوصل إلى إقامة مجتمع أكثر استقرارا ورخاء وعدلا،
    También contribuían a ayudar a los gobiernos a superar sus limitaciones en lo referente a la utilización de la información obtenida desde el espacio para la gestión de los desastres. UN كما أنها تسهم في مساعدة الحكومات على التغلب على القيود الحالية المتعلقة باستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث.
    En la nota se invitaba asimismo al Comité a que examinara sus actividades encaminadas a ayudar a los gobiernos nacionales y locales a encarar los retos de la gobernanza y administración públicas y los problemas emergentes en un mundo globalizado, y a que proporcionara información al respecto a la Secretaría. UN ودعت المذكرة اللجنة أيضا إلى استعراض أنشطة الأمانة العامة الرامية إلى مساعدة الحكومات المحلية والوطنية في التصدي لما تواجهه حاليا من تحديات على صعيدي الحوكمة والإدارة العامتين وفي معالجة القضايا الناشئة في عالم معولم وإلى إفادة الأمانة العامة بتعليقاتها في هذا الصدد.
    Como es natural, el sistema de las Naciones Unidas está llamado a ayudar a los gobiernos a hacer frente a los problemas que sobrepasan sus propios cursos financieros, pero la distancia entre las necesidades de los Estados Miembros y las posibilidades del sistema de las Naciones Unidas no deja de crecer. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة مدعوة بطبيعة الحال إلى مساعدة الحكومات والتصدي للمشاكل التي تتجاوز مواردها المالية الخاصة، لكن الفجوة بين احتياجات الدول اﻷعضاء وإمكانيات منظومة اﻷمم المتحدة تزداد اتساعا يوما بعد يوم.
    Los recursos extrapresupuestarios financian principalmente las actividades de cooperación técnica encaminadas a ayudar a los gobiernos a hacer frente al problema de las drogas a los niveles subregional y regional, y a mejorar la capacidad de los gobiernos para planear y coordinar los esfuerzos nacionales. UN وتمول الموارد الخارجة عن الميزانية أساسا أنشطة التعاون التقني الرامية إلى مساعدة الحكومات على معالجة مشكلة المخدرات على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي، وتعزيز قدرة الحكومات على تخطيط الجهود الوطنية وتنسيقها.
    Los recursos extrapresupuestarios financian principalmente las actividades de cooperación técnica encaminadas a ayudar a los gobiernos a hacer frente al problema de las drogas a los niveles subregional y regional, y a mejorar la capacidad de los gobiernos para planear y coordinar los esfuerzos nacionales. UN وتمول الموارد الخارجة عن الميزانية أساسا أنشطة التعاون التقني الرامية إلى مساعدة الحكومات على معالجة مشكلة المخدرات على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي، وتعزيز قدرة الحكومات على تخطيط الجهود الوطنية وتنسيقها.
    Los recursos extrapresupuestarios financian principalmente las actividades de cooperación técnica encaminadas a ayudar a los gobiernos a hacer frente al problema de las drogas a los niveles subregional y regional, y a mejorar la capacidad de los gobiernos para planear y coordinar los esfuerzos nacionales. UN وتمول الموارد الخارجة عن الميزانية أساسا أنشطة التعاون التقني الرامية إلى مساعدة الحكومات على معالجة مشكلة المخدرات على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي، وتعزيز قدرة الحكومات على تخطيط الجهود الوطنية وتنسيقها.
    Cabe destacar especialmente la iniciación por la UNCTAD de siete estudios para determinados países sobre el efecto del sistema multilateral de comercio, destinados a ayudar a los gobiernos a comprender mejor los efectos globales del sistema sobre sus respectivos países y, de este modo, facilitar la adaptación de las políticas nacionales para ponerlas de conformidad con los acuerdos de la OMC. UN واتسم بأهمية خاصة شروع اﻷونكتاد في إجراء سبع دراسات قطرية خاصة عن أثر نظام التجارة المتعدد اﻷطراف تهدف إلى مساعدة الحكومات في تحقيق فهم أفضل لﻷثر العام للنظام في بلدانها وبالتالي تسهيل تطويع السياسات الوطنية لتكون متسقة مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Algunos expertos también destacaron la importancia de dar prioridad a ayudar a los gobiernos a acceder a esas fuentes de financiación. UN وسلط بعض الخبراء الضوء أيضا على أهمية إعطاء الأولوية لمساعدة الحكومات على الوصول إلى هذه المصادر التمويلية.
    El UNITAR estaba dispuesto a ayudar a los gobiernos y a otras partes interesadas en la labor de creación de capacidad. UN وأعلن عن استعداد المعهد لمساعدة الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة في بناء القدرات.
    Dinamarca destacó una iniciativa conjunta de varios países destinada a ayudar a los gobiernos a superar los obstáculos a efectos de ratificar dicha Convención. UN وسلطت الدانمرك الضوء على مبادرة قامت بها عدة بلدان لمساعدة الحكومات على اجتياز عوائق التصديق على تلك الاتفاقية.
    Estima que esa capacidad debería utilizarse de manera sistemática en la fase de preemergencia para facilitar la planificación de las medidas destinadas a ayudar a los gobiernos a prevenir crisis que pudieran afectar a la paz y la seguridad internacionales. UN ويرى أنه ينبغي استغلال هذه الطاقة بطريقة منهجية في مرحلة سابقة على حالة الطوارئ لتيسير التخطيط من أجل العمل لمساعدة الحكومات على تفادي اﻷزمات التي يمكن أن تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين.
    Estima que esa capacidad debería utilizarse de manera sistemática en la fase de preemergencia para facilitar la planificación de las medidas destinadas a ayudar a los gobiernos a prevenir crisis que pudieran afectar a la paz y la seguridad internacionales. UN ويرى أنه ينبغي استغلال هذه الطاقة بطريقة منهجية في مرحلة سابقة على حالة الطوارئ لتيسير التخطيط من أجل العمل لمساعدة الحكومات على تفادي اﻷزمات التي يمكن أن تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين.
    Esta función de apoyo se reforzará con la creación, mediante el protocolo facultativo, de órganos especialmente destinados, a nivel nacional e internacional, a ayudar a los gobiernos a prevenir la tortura. UN وسيتعزز الدور الداعم الذي تقوم به هذه الأجهزة عن طريق إنشاء هيئات مصممة خصيصا على الصعيدين المحلي والدولي لمساعدة الحكومات على منع التعذيب، استنادا إلى البروتوكول الاختياري.
    15. En varios países en que las autoridades nacionales se han convencido de las ventajas del enfoque programático, se alentó a los Representantes Residentes a ayudar a los gobiernos a elaborar marcos nacionales para los programas, en los casos en que esos marcos no existieran, y a formular el apoyo del PNUD dentro de esos marcos. UN ١٥ ـ وفي مختلف البلدان التي تكون السلطات الوطنية فيها على اقتناع بنفع النهج البرنامجي، يجري تشجيع الممثلين المقيمين على مساعدة الحكومات في وضع اطر برنامجية وطنية اذا لم تكن هذه اﻷطر موجودة وعلى تحديد دعم البرنامج اﻹنمائي داخل هذه اﻷطر.
    Un enfoque innovador introducido durante el ciclo anterior del programa multinacional fue la iniciativa del Fondo en relación con el sector privado encaminado a ayudar a los gobiernos a colaborar con el sector privado y las organizaciones no gubernamentales para ampliar las posibilidades de que los usuarios de los países en desarrollo obtengan los productos y servicios comerciales a unos precios asequibles. UN ومن النهج المبتكرة التي طبقت خلال الدورة البرنامجية السابقة المشتركة بين البلدان مبادرة القطاع الخاص التي قام بها للصندوق، والتي تركز على مساعدة الحكومات على العمل مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية لزيادة إمكانية الحصول على منتجات وخدمات تجارية ميسورة السعر في البلدان النامية.
    Declarando que sigue resuelto a ayudar a los gobiernos de Liberia y Sierra Leona en sus esfuerzos por instaurar una sociedad más estable, próspera y justa, UN وإذ يعبر عن موقفه الثابت بالالتزام بمساعدة حكومتي ليبريا وسيراليون في جهودهما من أجل التوصل إلى إقامة مجتمع أكثر استقرارا ورخاء وعدلا،
    47. La cooperación para el desarrollo que el PMA estableció en 2003 con la Nueva Alianza para el Desarrollo de África constituye un ejemplo de las iniciativas del Programa encaminadas a ayudar a los gobiernos nacionales y a las instituciones regionales a fortalecer la capacidad para aumentar la seguridad alimentaria y reducir la vulnerabilidad a las crisis. UN - كان تعاون البرنامج المتزايد مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا خلال عام 2003 نموذجاً عن جهود البرنامج في مساعدة الحكومات الوطنية والمؤسسات الإقليمية على بناء قدراتها لتعزيز الأمن الغذائي والحد من التعرض للصدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more