Encomiamos también las gestiones de las Naciones Unidas destinadas a ayudar a los países en desarrollo a lograr el desarrollo sostenible. | UN | وجهود اﻷمم المتحدة في مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة جديرة أيضا باﻹطراء. |
Los países donantes están dando más prioridad a ayudar a los países en desarrollo a obtener mejores resultados en su comercio exterior. | UN | وتشدد البلدان المانحة الآن تشديداً أكبر على مساعدة البلدان النامية على تعزيز أدائها التجاري. |
La Unión Europea actualmente proporciona casi la mitad de todo el dinero que se destina a ayudar a los países en desarrollo. | UN | يقدم الاتحاد الأوروبي حاليا ما يناهز نصف مجموع الأموال المنفقة على مساعدة البلدان النامية. |
Se recomendaron varios principios rectores con vistas a ayudar a los países en desarrollo a llevar adelante la privatización como opción política. | UN | وتمت التوصية بعدد من المبادئ التوجيهية لمساعدة البلدان النامية في سعيها الى التحول الى القطاع الخاص كخيار يتعلق بالسياسة العامة. |
La División de Estadística también recibió apoyo para realizar investigaciones encaminadas a ayudar a los países en desarrollo a evaluar sus progresos en el logro de las metas del desarrollo. | UN | كما قدم الدعم للشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة من أجل إجراء بحوث لمساعدة البلدان النامية على تقييم تقدمها المحرز على طريق تحقيق أهداف التنمية. |
Los PMA mostraron su reconocimiento por el proyecto de la UNCTAD destinado a ayudar a los países en desarrollo a movilizar sus recursos internos, y desearían que se diera un mayor impulso a las corrientes de inversión Sur-Sur. | UN | وقال إن أقل البلدان نمواً تعترف بفضل مشروع الأونكتاد الرامي إلى مساعدة البلدان النامية على تعبئة مواردها الداخلية، وتود أن ترى بذل مزيد من الجهود لزيادة تدفقات الاستثمار فيما بين بلدان الجنوب. |
Pero no todos esos principios se han traducido en estrategias concretas tendientes a ayudar a los países en desarrollo a reforzar su capacidad nacional en materia de desarrollo. | UN | ولكن جميع هذه المبادئ لم تكن محلا لوضع استراتيجيات عملية تستهدف مساعدة البلدان النامية لغرض تعزيز قدراتها الوطنية في موضوع التنمية. |
Las propuestas de reforma del Secretario General, cuando se adopten, deberían facilitar la labor de las Naciones Unidas con respecto a ayudar a los países en desarrollo a lograr sus objetivos prioritarios. | UN | واقتراحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام، عندما تعتمد، ينبغي أن تمكن اﻷمم المتحدة على نحو أفضل من مساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها المتصفة باﻷولوية. |
- labor encaminada a ayudar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a supervisar las inversiones extranjeras, desarrollando para ello un sistema de supervisión eficaz; | UN | ● السعي إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في رصد الاستثمار اﻷجنبي عن طريق مواصلة تطوير نظام رصد فعال؛ |
A fin de facilitar esas negociaciones, la UNCTAD debe desempeñar un papel clave en cuanto a ayudar a los países en desarrollo y los países con economías en transición en lo concerniente a liberalizar los servicios, la producción agrícola y otros sectores. | UN | وأضاف أنه لتسهيل هذه المفاوضات لا بد لﻷونكتاد أن يؤدي دورا رئيسيا في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تحرير خدماتها وإنتاجها الزراعي وقطاعات أخرى. |
La Cuenta debe destinarse, en particular, a ayudar a los países en desarrollo a cumplir los compromisos contraídos en las conferencias de las Naciones Unidas, evitando al mismo tiempo las duplicaciones. | UN | وينبغي استخدام الحساب بصفة خاصة في مساعدة البلدان النامية على متابعة التعهدات التي التزمت بها في مؤتمرات اﻷمم المتحدة، مع تجنب الازدواجية. |
También, participa en varias actividades de capacitación encaminadas a ayudar a los países en desarrollo a prepararse para la tercera Conferencia Ministerial de la OMC. | UN | وعلاوة على ذلك، يشارك البنك أيضا في عدد من اﻷنشطة التدريبية من أجل مساعدة البلدان النامية على الاستعداد للمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية. |
La comunidad internacional tiene un papel que cumplir en lo que respecta a crear nuevos mecanismos de apoyo a la circulación de tecnología y a ayudar a los países en desarrollo a hacerse más atractivos para los inversionistas extranjeros y para los posibles asociados en materia de comercio y tecnología. | UN | ويستطيع المجتمع الدولي أداء دور في إنشاء آليات جديدة لدعم تدفق التكنولوجيا وفي مساعدة البلدان النامية على زيادة قدرتها على اجتذاب المستثمرين الأجانب والشركاء المحتملين في مجالي التجارة والتكنولوجيا. |
Estas actividades de análisis deberán incluirse en el debate a escala intergubernamental y a nivel de expertos y deberían ir acompañadas de cooperación técnica destinada a ayudar a los países en desarrollo en su proceso de integración regional. | UN | ويجب تشجيع هذه الأنشطة التحليلية في النقاش على المستوى الحكومي الدولي وعلى مستوى الخبراء، ويجب أن يرافق هذه الأنشطة تعاون تقني يرمي إلى مساعدة البلدان النامية في عمليات تكاملها الإقليمية. |
También se ha progresado en cuanto a ayudar a los países en desarrollo en la solución de controversias mediante la creación de un centro de asesoramiento sobre el derecho de la OMC en Ginebra. | UN | كما أحرز تقدم في مساعدة البلدان النامية في مجال تسوية المنازعات من خلال إنشاء مركز استشاري لقانون منظمة التجارة العالمية في جنيف. |
En el marco de la Iniciativa Mundial se ha desarrollado una serie de actividades encaminadas a ayudar a los países en desarrollo a evaluar y atender mejor sus necesidades en materia de anticonceptivos y a fortalecer sus sistemas de gestión logística de anticonceptivos. | UN | وقد نفذت المبادرة العالمية عددا من اﻷنشطة لمساعدة البلدان النامية في تقييم احتياجاتها من وسائل منع الحمل وتلبية هذه الاحتياجات وتعزيز ما لديها من نظم سوقية في مجال منع الحمل. |
Esta experiencia podría utilizarse para reforzar la función del mecanismo mundial de promover la movilización de recursos destinados a ayudar a los países en desarrollo afectados en la aplicación de la Convención. | UN | ويمكن استخدام هذه الخبرة في دعم مهمة اﻵلية العالمية في تعزيز تعبئة الموارد لمساعدة البلدان النامية المتأثرة في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
Los servicios mundiales de comunicaciones móviles personales plantearán nuevos problemas, aunque la UIT ya ha previsto esta situación y está dispuesta a ayudar a los países en desarrollo a afrontar esos problemas a medida que vayan surgiendo. | UN | وإن حلول خدمات نظم الاتصالات الشخصية المتنقلة العالمية سيحدث مشاكل ومشقات تعترضها في بدايتها، إلا أن الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية يتوقع ذلك وهو مستعد لمساعدة البلدان النامية في معالجتها حال ظهورها. |
El Banco estaba dispuesto a ayudar a los países en desarrollo a ejecutar programas y políticas que beneficiaran a los pueblos indígenas, entre otras cosas mediante la protección de su medio ambiente natural, la creación de instituciones para su desarrollo y los programas de lucha contra la pobreza. | UN | وذكر أن البنك مستعد لمساعدة البلدان النامية في وضع برامج وسياسات تعود بالمنفعة على السكان الأصليين، تتضمن حماية بيئتهم الطبيعية وإنشاء مؤسسات لتنميتهم ووضع برامج لمكافحة الفقر. |
Tras ratificar el Protocolo de Kyoto, Australia está decidida a ayudar a los países en desarrollo de nuestra región a fortalecer su resistencia y su adaptación al cambio climático. | UN | وبعد أن صادقت أستراليا مؤخرا على بروتوكول كيوتو، فهي تلتزم بمساعدة البلدان النامية بمنطقتنا في بناء قدرتها على الصمود في وجه تغير المناخ والتكيف معه. |
En el sector de la alimentación estos servicios están dirigidos a ayudar a los países en desarrollo a reducir las elevadas pérdidas posteriores a las cosechas y aumentar los niveles del valor agregado. | UN | وفي قطاع الأغذية، يقصد من هذه الخدمات أن تساعد البلدان النامية على الحد من خسائر ما بعد الحصاد العالية وزيادة مستويات القيمة المضافة. |
d) Brindar una amplia gama de servicios destinados a prevenir la transmisión del VIH/SIDA y otras enfermedades infecciosas asociadas al uso indebido de drogas, entre ellos, servicios en materia de educación, asesoramiento psicológico y tratamiento de la drogadicción; y en particular a ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por solucionar esos problemas; | UN | (د) توفير مجموعة شاملة من الخدمات لغرض الوقاية من انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية المرتبطة بتعاطي المخدرات، بما في ذلك إتاحة خدمات التثقيف والمشورة وعلاج تعاطي المخدرات، وخصوصا تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود في التصدي لتلك القضايا؛ |
Las iniciativas del fondo deberían encaminarse a ayudar a los países en desarrollo a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del tratado. | UN | وينبغي أن تهدف أنشطة الصندوق إلى دعم البلدان النامية في الوفاء بالالتزامات القائمة بموجب المعاهدة. |