En general, como en el caso de la misión a Azerbaiyán, suelen hacerse sugerencias muy concretas que requieren aplicación. | UN | ففي أحوال كثيرة، يتم تقديم اقتراحات محددة جدا تتطلب التنفيذ، كما في حالة البعثة إلى أذربيجان. |
Pide a Azerbaiyán que haga lo propio, para así contribuir a crear un clima de confianza en la región. | UN | وطلبت إلى أذربيجان أن تقوم بالمثل من أجل المساعدة في خلق مناخ من الثقة في المنطقة. |
El Brasil pidió a Azerbaiyán más detalles de las medidas adoptadas para combatir y sancionar la violencia contra la mujer. | UN | وطلبت البرازيل إلى أذربيجان أن تسهب في بيان التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي ضد المرأة والمعاقبة عليه. |
Esas incoherencias merman la credibilidad general de las afirmaciones de los autores sobre lo que les ocurrió tras ser expulsados a Azerbaiyán. | UN | ومن شأن أوجه عدم الاتساق هذه أن تضعف المصداقية العامة لإفادات أصحاب الشكوى المتعلقة بتجربتهم بعد ترحيلهم إلى أذربيجان. |
Nos hallamos ante una agresión abierta de Armenia contra Azerbaiyán, cuyo objetivo es adueñarse por la fuerza de territorios que pertenecen a Azerbaiyán. | UN | فاعتداء أرمينيا السافر على أذربيجان جلي للعيان؛ وهدف أرمينيا هو الاستيلاء على بعض اﻷراضي اﻷذربيجانية بالقوة. |
Por lo tanto, el Estado parte considera improbable que los autores fueran objeto de las violaciones aducidas a su regreso a Azerbaiyán. | UN | لذلك، ترى الدولة الطرف أن من المستبعد أن يكون أصحاب الشكوى قد تعرضوا للانتهاكات المزعومة بعد عودتهم إلى أذربيجان. |
Asunto: Deportación de los autores a Azerbaiyán | UN | الموضوع: ترحيل أصحاب الشكوى إلى أذربيجان |
Esas incoherencias merman la credibilidad general de los alegatos de los autores sobre lo que les ocurrió tras ser deportados a Azerbaiyán. | UN | ومن شأن أوجه عدم الاتساق هذه أن تضعف المصداقية العامة لتقارير أصحاب الشكوى حول تجربتهم بعد الترحيل إلى أذربيجان. |
Por lo tanto, el Estado parte considera improbable que los autores fueran objeto de las violaciones aducidas a su regreso a Azerbaiyán. | UN | لذلك، ترى الدولة الطرف أنه من المستبعد أن يكون أصحاب الشكوى قد تعرضوا للانتهاكات المزعومة عقب عودتهم إلى أذربيجان. |
Nagorno-Karabaj fue entregado a Azerbaiyán por el poder soviético. | UN | فالسلطة السوفياتية هي التي نقلت تبعية ناغورني كاراباخ إلى أذربيجان. |
La Corporación Financiera Internacional ha proporcionado a Azerbaiyán 134,6 millones de dólares de los EE.UU. en concepto de asistencia para financiar cinco proyectos en varias esferas. | UN | وقد قدمت المؤسسة المالية الدولية إلى أذربيجان مساعدة قيمتها 134.6 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتمويل خمسة مشاريع في ميادين شتى. |
Exhorta a las organizaciones internacionales a que sigan proporcionando asistencia humanitaria y financiera a Azerbaiyán; | UN | 2 - يدعو المنظمات الدولية إلى مواصلة تقديم مساعدات إنسانية ومالية إلى أذربيجان. |
Durante el período reseñado la Relatora efectuó dos visitas: una a Azerbaiyán y otra a Maldivas. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض قامت بزيارتين من هذا النوع إلى أذربيجان وملديف. |
A la luz de los hechos y las pruebas presentados, el autor de la queja pretende que su expulsión a Azerbaiyán constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وفي ضوء الوقائع والأدلة المقدمة، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
Los días 13 y 29 de junio de 2005, respectivamente, el Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales solicitó al Estado Parte que no expulsara a Y. K. o E. R. K. a Azerbaiyán mientras el Comité estuviera examinando sus casos, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 108 de su reglamento. | UN | وإ. ر. ك، إلى أذربيجان في الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في قضيتهما، وفقاً للفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة. |
Considera que ninguno de los autores ha sustanciado su queja de que hay razones fundadas para creer que correrían un riesgo personal de ser sometidos a tortura si son devueltos a Azerbaiyán. | UN | فهي ترى أن لا أحد من المشتكين قدّم ما يثبت ادعاءه بوجود أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنه يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إن عاد إلى أذربيجان. |
El Estado Parte afirma que el regreso del autor a Azerbaiyán no entrañaría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | 4-14 وتدعي الدولة الطرف أن إعادة صاحب الشكوى إلى أذربيجان لن تنطوي على انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
A la luz de los hechos y las pruebas presentados, el autor de la queja pretende que su expulsión a Azerbaiyán constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وفي ضوء الوقائع والأدلة المقدمة، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
Encomia a Azerbaiyán, Belarús, Lituania y Ucrania por la aplicación de sus planes de pago. | UN | كما إن المجموعة تثني على أذربيجان وأوكرانيا وبيلاروس وليتوانيا بشأن تنفيذ خططها الخاصة بالسداد. |
Esas organizaciones han prestado a Azerbaiyán la asistencia que se indica a continuación: | UN | وقد قدمت هذه المنظمات لأذربيجان المساعدات التالية: |
Se han iniciado consultas respecto de posibles visitas a Azerbaiyán y la India. | UN | وقد بدأت مشاورات بشأن زيارات محتملة لكل من أذربيجان والهند. |
Nunca hemos hecho y nunca haremos que nuestra tarea sea redactar un proyecto de resolución aceptable para Armenia, que no demuestra ni la más mínima disposición a abandonar las reclamaciones territoriales ilegítimas y sin sentido a Azerbaiyán. | UN | إننا لم نقم ولن نقوم أبدا بمهمة صياغة مشروع مقبول لدى أرمينيا التي لا تظهر حتى همسة من الاستعداد للتخلي عن مزاعمها الإقليمية غير المشروعة في أذربيجان والتي لا معنى لها. |
Los daños causados a Azerbaiyán se calculan en miles de millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | ويقدر الضرر الذي لحق بأذربيجان ببلايين دولارات الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
He pedido al Secretario General Adjunto Aldo Ajello que realice una misión de buena voluntad a Armenia y a Azerbaiyán. | UN | وقد طلبت من وكيل اﻷمين العام، السيد ألدو أيللو ، أن يتوجه الى أرمينيا وأذربيجان في مهمة رسول خير. |
Más tarde fue enviada a Azerbaiyán como azerbaiyana. | UN | وأعيدت بعد ذلك الى أذربيجان بوصفها أذربيجانية. |
Estas actividades están encaminadas a la exploración y el desarrollo conjunto de los yacimientos de petróleo y gas en el sector del Mar Caspio que pertenece a Azerbaiyán. | UN | وتستهدف أنشطة هذه الشركات القيام بعمليات مشتركة لاستكشاف وتنمية مكامن النفط والغاز في القطاع اﻷذربيجاني من بحر قزوين. |
Armenia no se ha tomado la molestia de ocultar que su principal propósito es arrebatar la región de Nagorno-Karabaj a Azerbaiyán y anexarla a la República de Armenia. | UN | هذا ولم تخف أرمينيا أن هدفها الرئيسي هو سلخ إقليم ناغورني كاراباخ عن أذربيجان وضمه الى جمهورية أرمينيا. |
El Gobierno soviético no tuvo fuerzas para poner fin a los actos inconstitucionales de Armenia e impedir que se enviaran a Azerbaiyán formaciones militarizadas y grupos terroristas. | UN | وثبت أن السلطات السوفياتية لم تكن قادرة على وضع حد لهذه التصرفات غير الدستورية من جانب أرمينيا أو منع الحملات التي تشنها التشكيلات شبه العسكرية وجماعات الإرهابيين على أراضي أذربيجان. |
El Comité de los Estados Unidos para los Refugiados y los Inmigrantes, en la parte de su informe por países dedicada a Azerbaiyán, afirmó lo siguiente: | UN | وذكرت لجنة الولايات المتحدة لشؤون اللاجئين والمهاجرين في تقريرها القطري عن أذربيجان ما يلي: |