Sin embargo, todavía se está estudiando el borrador de la carta del Comité a Bahrein. | UN | غير أن مشروع الرسالة التي ستوجهها اللجنة إلى البحرين لا يزال قيد النظر. |
Se dice que pesaba sobre ellos amenaza de deportación a Bahrein, donde podrían ser sometidos a torturas u otros malos tratos. | UN | وقيل إنهم مهددون بالترحيل إلى البحرين حيث يحتمل اخضاعهم للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة السيئة. |
Di instrucciones a los tres funcionarios de que regresaran a Bahrein en la misma aeronave. | UN | وطلبت إلى الموظفين الثلاثة أن يعودوا بالطائرة إلى البحرين. |
También encomiaron a Bahrein por el establecimiento de un sistema gobernado por la democracia y el imperio de la ley. | UN | وأثنت على البحرين لإقامة نظام يخضع للديمقراطية وسيادة القانون. |
Una misión multidisciplinaria enviada a Bahrein se ocupó de la cuestión del desarrollo de empresas. | UN | وتناولت بعثة متعددة الاختصاصات تم ايفادها الى البحرين مسألة تنمية المؤسسات. |
Por consiguiente, el Grupo determina que en principio son resarcibles las pérdidas ocasionadas por la anulación de operaciones con destino a Bahrein y Qatar en esas condiciones. | UN | وعليه يستنتج الفريق أن الخسائر الناجمة عن عمليات النقل الملغاة المتجهة إلى البحرين وقطر في ظل هذه الظروف قابلة للتعويض، من حيث المبدأ. |
El reclamante trasladó sus operaciones comerciales a Bahrein tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ونقلت الجهة المطالبة عملياتها التجارية إلى البحرين عقب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Reino Unido afirma que suministró seis raseras de petróleo a Bahrein para proteger sus costas de los derrames de petróleo. | UN | وتفيد المملكة المتحدة أنها قدمت إلى البحرين ست كاشطات نفط لحماية مناطقه الساحلية من الانسكابات النفطية. |
MISIÓN a Bahrein, OMÁN Y QATAR** | UN | البعثة التي قامت بها إلى البحرين وعُمان وقطر |
_: Misión a Bahrein, Omán y Qatar | UN | : البعثة إلى البحرين وعُمان وقطر |
Marruecos pidió a Bahrein que proporcionase estadísticas sobre coordinación de la gestión de las denuncias entre el Ministerio del Interior y la Cancillería Real (diwan). | UN | وطلب المغرب إلى البحرين تقديم إحصاءات بشأن تنسيق تنظيم التعامل مع الشكاوى فيما بين وزارة الداخلية والديوان الملكي. |
Djibouti pidió a Bahrein que explicase con mayor detalle las medidas específicas adoptadas para hacer frente a los problemas de desempleo. | UN | وطلبت إلى البحرين أن تُبيّن التدابير المحددة المتخذة من أجل التصدي لمشاكل البطالة. |
Marruecos pidió a Bahrein que proporcionase estadísticas sobre coordinación de la gestión de las denuncias entre el Ministerio del Interior y la Cancillería Real (diwan). | UN | وطلب المغرب إلى البحرين تقديم إحصاءات بشأن تنسيق تنظيم التعامل مع الشكاوى فيما بين وزارة الداخلية والديوان الملكي. |
Djibouti pidió a Bahrein que explicase con mayor detalle las medidas específicas adoptadas para hacer frente a los problemas de desempleo. | UN | وطلبت إلى البحرين أن تُبيّن التدابير المحددة المتخذة من أجل التصدي لمشاكل البطالة. |
Dos de ellas se enviaron a Bahrein, y otras dos se enviaron a Egipto. | UN | ووجهت رسالتان منهما إلى البحرين وأخريان إلى مصر. |
Un destacado abogado y defensor de los derechos humanos fue objeto de una campaña de desprestigio a su regreso a Bahrein del período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | وتعرَّض محام معروف ومدافع عن حقوق الإنسان لحملة تشهير بعد عودته إلى البحرين من دورة الفريق العامل. |
Además, no hay pruebas de que los perjuicios aducidos por el reclamante aumentaran de forma importante en los diez días de las operaciones militares que afectaron a Bahrein. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يوجد دليل على أن الأضرار التي يدعي صاحب المطالبة وقوعها زادت بشكل أساسي في أيام العمليات العسكرية العشرة التي أثرت على البحرين. |
En una ocasión, uno de los miembros de la Comisión Especial declaró la pérdida de una cámara fotográfica y una computadora personal y luego resultó que otro de los funcionarios de la Comisión Especial los había tomado por equivocación llevándoselos a Bahrein. | UN | مرة ادعى أحد أعضاء اللجنة الخاصة فقدان كاميرا وحاسبة شخصية وتبين فيما بعد أن موظفا آخر للجنة الخاصة أخذهما معه سهوا الى البحرين. |
En consecuencia, se había opuesto en todo momento a la decisión del Reino Unido de adjudicar las islas a Bahrein. Esa decisión fue adoptada en 1939, es decir, durante la época de la presencia británica en Bahrein y Qatar, que duró hasta 1971. | UN | ولذا فإنها عارضت باستمرار قرارا أعلنته الحكومة البريطانية في عام ١٩٣٩ وقت الوجود البريطاني في البحرين وقطر )الذي انتهى في عام ١٩٧١(، بأن الجزر تخص البحرين. |
Resumen: visita a Bahrein | UN | تقرير الفريق المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي: زيارة للبحرين |
El gobierno de Su Alteza el Emir, que duró casi cuatro decenios, produjo grandes cambios que convirtieron a Bahrein en un centro financiero importante en la región del Oriente Medio. | UN | إن فترة حكم صاحب السمو اﻷمير، التي دامت زهاء أربعة عقود، أسفــــرت عن تغييرات كبرى جعلت من البحرين مركزا ماليا كبيرا في منطقة الشرق اﻷوسط. |
La División de Alerta Temprana y Evaluación en el Asia occidental también produjo tres discos compactos con una base de conocimientos sobre evaluación ambiental, destinados a Bahrein, los Emiratos Árabes Unidos y Jordania. | UN | كما استحدث مكتب غرب آسيا التابع للشعبة المذكورة ثلاث اسطوانات مضغوطة في مجال القاعدة المعرفية بشأن التقدير البيئي لصالح كل من الأردن والإمارات العربية المتحدة والبحرين. |
Tuve el gran honor de conocerlo personalmente mientras me encontraba asignado a Bahrein, en los inicios de mi carrera. | UN | وقد كان من دواعي الشرف العظيم لي شخصيا أن أتعرف عليه عندما عملــت في البحرين في أوائل حياتي المهنية. |
Los conceptos que orientarían a Bahrein durante cuatro años eran los resultados y la sostenibilidad. | UN | والمفهومان اللذان سوف تسترشد بهما البحرين على مدى أربع سنوات هما الإنجازات والاستدامة. |
El Consejo afirmó que sus Estados miembros apoyaban plenamente a Bahrein en las medidas que venía adoptando para consolidar su seguridad y estabilidad, basándose en el principio de un solo destino común para los Estados del Consejo y en la naturaleza común de su seguridad. | UN | ويؤكد المجلس وقوف دوله إلى جانب دولة البحرين وتكاتفها معها وتأييدها الكامل للاجراءات التي تتخذها لتثبيت اﻷمن والاستقرار فيها وذلك انطلاقا من مبدأ وحدة المصير المشترك لدول المجلس وشمولية أمنها. |
26. El Grupo de Trabajo recuerda a Bahrein su deber de cumplir las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos de no detener de forma arbitraria, de poner en libertad a las personas detenidas arbitrariamente y de proporcionarles una indemnización. | UN | 26- ويذكِّر الفريق العامل البحرين بما يقع عليها من واجبات الوفاء بالالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والمتمثلة في عدم الاحتجاز التعسفي وفي الإفراج عن المحتجزين تعسفاً وتقديم التعويضات إليهم. |