"a bolivia" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى بوليفيا
        
    • على بوليفيا
        
    • في بوليفيا
        
    • لبوليفيا
        
    • من بوليفيا
        
    • بوليفيا لكي تقدم
        
    • ببوليفيا
        
    • وإلى بوليفيا
        
    • دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات
        
    • مع بوليفيا
        
    • فيه بوليفيا
        
    Además, el Gobierno del Perú concede a Bolivia todas las facilidades de tránsito necesarias para el transporte de mercancías al territorio boliviano. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم حكومة بيرو بتزويد بوليفيا بجميع التسهيلات اللازمة للمرور العابر من أجل نقل البضائع إلى بوليفيا.
    Está prevista una misión a Bolivia para principios de 2003 y posiblemente tenga lugar una misión a Georgia a principios del verano de 2003. UN ويعتزم إجراء بعثة إلى بوليفيا في أوائل عام 2003، في حين قد تتم بعثة إلى جورجيا في أوائل صيف 2003.
    Además, cabe destacar la incautación y restitución a Bolivia de los tejidos antiguos de Coroma, tras un fallo pronunciado en el Canadá. UN وفضلا عن ذلك، يجب اﻹشارة إلى حجز أنسجة قديمة من كوروما وإعادتها إلى بوليفيا بعد صدور حكم بشأنها في كندا.
    Sin duda, la más injusta y grave de esas secuelas es el enclaustramiento geográfico impuesto a Bolivia. UN وأكثر هذه الآثار ظلما وأشدها خطورة يتمثل دون شك في الانغلاق الجغرافي المفروض على بوليفيا.
    Observador electoral, Misión de observación electoral de la Unión Europea a Bolivia UN مراقب انتخابي، في بعثة الاتحاد الأوروبي لمراقبة الانتخابات في بوليفيا
    Además, se han presentado al PNUD tres proyectos referentes a Bolivia para su financiación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قُدمت ثلاثة مشاريع مخصصة لبوليفيا إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل الحصول على تمويل لها.
    Con el fin de aplicar el programa de actividades del Decenio Internacional, el Coordinador General partió en misión a Bolivia y el Perú. UN وتنفيذا لبرنامج عمل العقد الدولي، قام المنسق العام ببعثة إلى بوليفيا وبيرو.
    Las mujeres han alzado su voz de protesta por la falta de servicios de abastecimiento de agua desde Ucrania a Bolivia a los Estados Unidos de América. UN وأعربت المرأة عن احتجاجها إزاء انعدام خدمات المياه من أوكرانيا إلى بوليفيا إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    En sus visitas a Bolivia y Benin, la Experta participó directamente en este trabajo. UN وتمكنت الخبيرة المستقلة من المشاركة مباشرة في هذا العمل في أثناء بعثاتها إلى بوليفيا وبنن.
    Regresó a Bolivia en 2002 para iniciar los trámites de adquisición de una vivienda. UN وعاد إلى بوليفيا في عام 2002 للقيام بالإجراءات اللازمة لشراء بيت.
    El dinero encontrado pertenecería a Cortés Aguilar, quien lo habría llevado a Bolivia con el objeto de invertirlo en la compra de su vivienda. UN أما المال الذي عثروا عليه فقيل إنه ملك لكورتيس أغيلار الذي أتى به إلى بوليفيا لشراء البيت.
    Nota preliminar sobre la misión a Bolivia UN مذكرة أولية بشأن البعثة التي قام بها إلى بوليفيا
    La visita realizada por el Sr. Stavenhagen a Bolivia es la 11.ª que lleva a cabo en su calidad de Relator Especial. UN والزيارة التي أجراها السيد ستافنهاغن إلى بوليفيا هي الزيارة الحادية عشرة التي يؤديها بصفته مقرراً خاصاً.
    El Relator Especial llevó a cabo asimismo una misión oficial a Bolivia. UN واضطلع المقرر الخاص كذلك ببعثة رسمية إلى بوليفيا.
    Informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas, Sr. Rodolfo Stavenhagen: Misión a Bolivia UN تقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين، رودولفو ستافِنهاغِن: البعثة إلى بوليفيا
    Kid, la próxima vez que diga vamos a Bolivia, vayamos a Bolivia. Open Subtitles ...المرة القادمة , عندما أقول لك .... لنذهب إلى بوليفيا
    La primera mesa redonda se referirá a Bolivia y tratará sobre la colaboración en la lucha contra las drogas como parte del seguimiento integrado de las conferencias. UN يجتمع الفريق الأول ويركز على بوليفيا ويتناول العمل التعاوني لمكافحة المخدرات في سياق أعمال متابعة متكاملة للمؤتمر.
    Desde que Chile sometió a Bolivia a un enclaustramiento geográfico han transcurrido 125 años. UN وقد مر 125 عاما على هذه العزلة الجغرافية التي فرضتها شيلي على بوليفيا.
    Observador electoral, Misión de Observación Electoral de la Unión Europea a Bolivia UN مراقب في الانتخابات، بعثة الاتحاد الأوروبي لمراقبة الانتخابات في بوليفيا
    Todas las prioridades de organización previstas en el plan estratégico de mediano plazo eran aplicables a Bolivia y se habían incorporado en el nuevo programa. UN وكانت جميع الأولويات التنظيمية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل ذات جدوى بالنسبة لبوليفيا وأُدمجت في البرنامج الجديد.
    Bélgica prestó asistencia a Bolivia, Burkina Faso y Rwanda en políticas comerciales y gestión del comercio. UN وساعدت بلجيكا كلا من بوليفيا وبوركينافاسو ورواندا في مجال سياساتها التجارية العامة وإدارتها.
    El plan de actividades para 2006 - 2008 del PNUMA destina ayuda a Bolivia con cargo al Programa de Asistencia al Cumplimiento del organismo en las esferas de la presentación de datos y las políticas de prevención del comercio ilícito de sustancias que agotan el ozono. UN وتستهدف خطة أعمال اليونيب بوليفيا لكي تقدم لها المساعدة من برنامج المساعدة على الامتثال الذي تديره الوكالة في مجالات إبلاغ البيانات وسياسات منع الإتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون. 42 - توصية: قد ترغب اللجنة في :
    Este perjuicio afecta a Bolivia y a todos aquellos involucrados en tan desigual lucha. UN وهذا يضر ببوليفيا وجميع البلدان المشاركة في هذا الكفاح بمشقة بالغة.
    Dentro del amplio programa de asociación entre el Japón y Chile, la cooperación técnica se había hecho extensiva a Cuba en materia de explotación pesquera, a Bolivia respecto de la sanidad vegetal y animal, y a la República Dominicana para la formación de maestros, así como a otros países de América Central y de las islas del Caribe. UN وفي إطار البرنامج الشامل للشراكة بين اليابان وشيلي، قُدمت مساعدة تقنية إلى كوبا في ميدان تطوير مصايد الأسماك، وإلى بوليفيا في ميدان النظافة الصحية المتصلة بالنباتات والحيوانات، وإلى الجمهورية الدومينيكية في مجال تدريب المدرسين، وإلى بلدان في أمريكا الوسطى وجزر البحر الكاريبي.
    :: Se recomienda a Bolivia que fortalezca la recopilación de datos estadísticos sobre los delitos establecidos con arreglo a la Convención. UN :: يوصى بأنْ تعزِّز دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات جمع البيانات الإحصائية بشأن الأفعال المجرمة في الاتفاقية؛
    En este marco, es fundamental que la comunidad internacional y en particular los países que tienen agencias de inteligencia muy desarrolladas y los países donde han actuado estos mercenarios proporcionen toda la información a Bolivia sobre sus vínculos, sus ramificaciones y sus fuentes de financiamiento. UN وفي هذا السياق، من الأهمية الحاسمة للمجتمع الدولي، ولا سيما البلدان التي لديها وكالات استخبارية متطورة والبلدان التي عمل فيها هؤلاء المرتزقة، أن يتشاطر مع بوليفيا كل المعلومات المتعلقة باتصالاتهم وشبكاتهن ومصادر تمويلهم.
    Esta convergencia se ha dado en el acuerdo presidencial adoptado en diciembre de 2007, para vitalizar el corredor interoceánico central que comprende a Bolivia, Brasil y Chile, uniendo Arica e Iquique a este proceso. UN ويمكن أن نرى هذا التقارب في اتفاق الرؤساء المبرم في كانون الأول/ديسمبر 2003 بشأن إحياء الممر المركزي بين المحيطين، والذي تشارك فيه بوليفيا والبرازيل وشيلي ويربط بين أريكا وإكيكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more