"a cabo actividades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بتنفيذ أنشطة
        
    • بأنشطة في مجالي
        
    • بأنشطة في مجال
        
    • بأنشطة في مجالات
        
    • أنشطة في مجال
        
    • إجراء أنشطة
        
    • الناشطة في ميدان اﻷنشطة
        
    • يقوم بأنشطة
        
    • على الاضطلاع بأنشطة
        
    • على تنفيذ أنشطة
        
    • بأنشطة لرفع
        
    • أنشطة لرفع
        
    Además, llevan a cabo actividades de sensibilización en pro de la protección de los derechos de la infancia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم المفوضون بتنفيذ أنشطة للتوعية لتأمين حماية حقوق اﻷطفال.
    Virtualmente todas las oficinas llevaron a cabo actividades de capacitación del personal. UN وقد قامت جميع المكاتب تقريبا بتنفيذ أنشطة لتدريب الموظفين.
    La División continuó llevando a cabo actividades de investigación y seguimiento, atendiendo las solicitudes de información y de reuniones informativas sobre la cuestión de Palestina. UN 61 - قامت الشعبة بأنشطة في مجالي البحوث والرصد، وردت على طلبات الحصول على المعلومات والإحاطات بشأن قضية فلسطين.
    Además, lleva a cabo actividades de creación de la capacidad para ayudar a las instituciones gubernamentales que tienen que hacer frente a la trata. UN وتقوم المنظمة، علاوة على ذلك، بأنشطة في مجال بناء القدرات لمساعدة المؤسسات الحكومية التي تجابه مشكلة الاتجار.
    En África occidental y meridional la UNESCO ha llevado a cabo actividades de investigación, promoción y capacitación a fin de intensificar la lucha contra la trata de seres humanos. UN وفي غرب أفريقيا والجنوب الأفريقي، اضطلعت اليونسكو بأنشطة في مجالات البحث والدعوة والتدريب من أجل تعزيز مكافحة الاتجار بالبشر.
    Ucrania está interesada en llevar a cabo actividades de previsión tecnológica como parte de su sistema de planificación estratégica. UN وتهتم أوكرانيا باستحداث أنشطة في مجال الاستبصار التكنولوجي ضمن إطار نظامها الخاص بالتخطيط الاستراتيجي.
    Las organizaciones beneficiarias llevarán a cabo actividades de educación en derechos humanos durante un período de ocho meses. UN وتقوم المنظمات المستفيدة بتنفيذ أنشطة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان خلال فترة ثمانية أشهر.
    Granada, Santa Lucía y Tuvalu informaron de que estaban llevando a cabo actividades de educación y sensibilización. UN وأفادت توفالو وسانت لوسيا وغرينادا بتنفيذ أنشطة للتثقيف وإذكاء الوعي.
    La República Popular Democrática de Corea no tiene obligación unilateral de permitir que el OIEA lleve a cabo actividades de vigilancia mientras los Estados Unidos no hayan cumplido las obligaciones que les incumban en virtud del Acuerdo Marco. UN وليس على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التزام انفرادي بأن تسمح للوكالة بتنفيذ أنشطة المراقبة إذا لم تف الولايات المتحدة بالتزاماتها بموجب اﻹطار المتفق عليه.
    Recomienda además que se lleven a cabo actividades de concienciación acerca de la importancia de la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones durante el período de transición que atraviesa toda la sociedad, incluso en las zonas alejadas y rurales. UN وتوصي اللجنة كذلك بتنفيذ أنشطة للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار خلال التحول الحالي الذي يشهده المجتمع برمته، بما في ذلك في المناطق النائية والأرياف.
    La División continuó llevando a cabo actividades de investigación y seguimiento, atendiendo las solicitudes de información y de reuniones informativas sobre la cuestión de Palestina. UN 75 - قامت الشعبة بأنشطة في مجالي البحوث والرصد، وردت على طلبات الحصول على المعلومات والإحاطات بشأن قضية فلسطين.
    La División continuó llevando a cabo actividades de investigación y seguimiento, atendiendo las solicitudes de información y de reuniones informativas sobre la cuestión de Palestina. UN 79 - قامت الشعبة بأنشطة في مجالي البحوث والرصد، وردّت على طلبات الحصول على المعلومات والإحاطات بشأن قضية فلسطين.
    5. Investigación, seguimiento y publicaciones La División llevó a cabo actividades de investigación y seguimiento y atendió las solicitudes de información y de reuniones informativas sobre la cuestión de Palestina. UN 70 - قامت الشعبة بأنشطة في مجالي البحوث والرصد، وردّت على طلبات الحصول على المعلومات والإحاطات بشأن قضية فلسطين.
    Si dispone de fondos para ello, el Centro también creará un programa de subvenciones para llevar a cabo actividades de derechos humanos en las escuelas. UN وسيضع المركز أيضا إذا توفر التمويل، برنامجا لتقديم المنح من أجل الاضطلاع، في المدارس، بأنشطة في مجال حقوق الإنسان.
    Además, se llevaron a cabo actividades de promoción dirigidas a los líderes de diversos partidos políticos. UN علاوة على ذلك، جرى القيام بأنشطة في مجال الدعوة استهدفت زعماء الأحزاب السياسية المختلفة.
    La Operación llevó a cabo actividades de promoción y de formación en materia de derechos humanos mediante proyectos ejecutados conjuntamente con colaboradores rwandeses. UN ٢٦ - واضطلعت العملية الميدانية بأنشطة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان وتلقينها وذلك عبر مشاريع تنفذها بالاشتراك مع شركاء روانديين.
    Los programas desarrollarán la capacidad de formular y aplicar políticas, instrumentos de carácter voluntario y prácticas de gestión, y de llevar a cabo actividades de información, educación y sensibilización para promover la transición hacia unas modalidades de consumo y producción sostenibles. UN وسوف يجري في ظل تلك البرامج بناء القدرة على وضع السياسات والصكوك الطوعية والممارسات الإدارية وتنفيذها والاضطلاع بأنشطة في مجالات الإعلام والتثقيف والتوعية ترويجا للتحول إلى أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    Se llevaron a cabo actividades de cooperación técnica para fortalecer la capacidad de los agentes nacionales, el Gobierno, la comisión nacional de derechos humanos y los grupos de la sociedad civil, para promover, proteger y aplicar las normas básicas de derechos humanos. UN ونفذت أنشطة في مجال التعاون التقني لتعزيز قدرات أصحاب المصلحة الوطنيين، والحكومة، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وفئات المجتمع المدني، من أجل تعزيز وحماية وتنفيذ الأحكام الأساسية لحقوق الإنسان.
    También informó a la Comisión de que se habían enviado cartas a organizaciones intergubernamentales cuya labor estaba relacionada con la de la Comisión para hacer averiguaciones acerca de la posibilidad de llevar a cabo actividades de capacitación. UN كما أبلغ اللجنة أنه قد وجهت إلى المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة بأعمال اللجنة، رسائل لتقصي إمكانيات إجراء أنشطة تدريبية.
    El crédito estimado en 41.300 dólares, que incluye un aumento de 17.000 dólares, permitiría sufragar los gastos relacionados con viajes para efectuar consultas con funcionarios gubernamentales, reunir datos, participar en reuniones y llevar a cabo actividades de coordinación con organizaciones de estadística de dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN ٠٢-٩٥ ستغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٣ ١٤ دولار، التي تشمل نموا في الموارد قدره ٠٠٠ ٧١ دولار، تكلفة المشاورات مع المسؤولين الحكوميين، وجمع البيانات وتنسيق الاجتماعات مع المنظمات الناشطة في ميدان اﻷنشطة اﻹحصائية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها والمشاركة في تلك الاجتماعات.
    El Director ha llevado a cabo actividades de captación de fondos, emprendiendo una serie de visitas a Bélgica, el Camerún, el Canadá, Francia, el Japón, Nigeria, Noruega, Sudáfrica y Suiza, y ha mantenido contactos con diversos países e instituciones al respecto. UN 44 - وما برح المدير يقوم بأنشطة جمع الأموال، حيث قام بسلسلة من الزيارات إلى بلجيكا وجنوب أفريقيا وسويسرا وفرنسا والكاميرون وكندا والنرويج والنيجر واليابان، وأبقى على اتصاله بعدد من البلدان والمؤسسات بصدد هذا الموضوع.
    En la decimoquinta reunión ministerial común, celebrada en Bhután, ambos países acordaron garantizar la repatriación libremente consentida de los refugiados del campamento de Khudunabari y llevar a cabo actividades de verificación conjuntas en otro campamento. UN وفي الاجتماع الوزاري المشترك الخامس عشر، الذي عُقِد ببوتان، اتفق البلدان على كفالة إعادة اللاجئين بمخيم خودوناباري بناء على موافقتهم الطوعية، وكذلك على الاضطلاع بأنشطة مشتركة للتحقق في مخيم آخر.
    Además, Corea es sede del Instituto Internacional de Vacunas, un instituto de investigaciones dedicado a fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para llevar a cabo actividades de investigación y desarrollo relacionadas con las vacunas. UN وباﻹضافة الى ذلك، يوجد في جمهورية كوريا مقر المعهد الدولي للقاحات، وهو معهد بحثي مخصص لتعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ أنشطة البحث والتطوير المتعلقة باللقاحات.
    El plan consiste en promover la adopción de planes nacionales de acción contra la discriminación y el racismo, centrados especialmente en los jóvenes indígenas y de ascendencia africana; llevar a cabo actividades de concienciación, en particular con respecto a los medios de comunicación social; y crear una lista de todas las organizaciones que se han adherido a la red de la juventud contra el racismo. UN وتهدف الخطة إلى ممارسة الضغط من أجل اعتماد خطط عمل وطنية لمكافحة التمييز والعنصرية، مع التركيز بصورة خاصة على الشباب من السكان الأصليين والمتحدرين من أصل أفريقي؛ والاضطلاع بأنشطة لرفع مستوى الوعي، ولا سيما بمخاطبة وسائل الإعلام؛ ووضع دليل لجميع المنظمات الملتزمة بشبكة الشباب لمكافحة العنصرية.
    Se han llevado a cabo actividades de sensibilización de la opinión pública en todo el país para luchar contra esta tendencia. UN ونُفذت أنشطة لرفع مستوى الوعي العام على نطاق البلد كله في محاولة لمقاومة هذا الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more