En el último año, el Gobierno ha llevado a cabo actividades en esos ámbitos con el UNICEF y con otras organizaciones internacionales. | UN | وأشار إلى أن الحكومة نفذت في العام الماضي أنشطة في هذه المجالات، بالتعاون مع اليونيسيف ومنظمات دولية أخرى. |
Se llevaron a cabo actividades en materia de control de calidad y certificación, como la formación en seguridad alimentaria y normalización. | UN | وقد نُفذت أنشطة في مجال الجودة والاعتماد، بما فيها التدريب على الأمن الغذائي والتوحيد القياسي. |
Cuando se preparan esos informes, las organizaciones de la sociedad civil que llevan a cabo actividades en la esfera de la promoción de los derechos humanos pueden presentar observaciones. | UN | ويمكن لمنظمات المجتمع المدني التي تنظم أنشطة في مجال تعزيز حقوق الإنسان أن تقدم ملاحظاتها لدى إعداد هذه التقارير. |
No obstante, la perspectiva de llevar a cabo actividades en esta esfera relativamente nueva sugiere varias consideraciones importantes. | UN | على أن آفاق القيام بأنشطة في هذا الميدان الجديد نسبيا تثير عددا من الاعتبارات الهامة. |
En la esfera de los montes, se han llevado a cabo actividades en varios países menos adelantados en materia de fortalecimiento de las instituciones y de la capacidad, planificación y programación. | UN | وفي مجال الغابات، يجري في العديد من أقل البلدان نموا القيام بأنشطة في مجالات بناء المؤسسات والقدرات والتخطيط والبرمجة. |
Se llevaron a cabo actividades en Al Jesira y Al Adaya para determinar el contenido de uranio de los tanques de almacenamiento y de equipo declarado desechado. | UN | واضطلع بأنشطة في موقعي الجزيرة والعدايه لتحديد محتوى اليورانيوم في صهاريج التخزين والمعدات الخردة. |
En el marco del Programa se llevaron a cabo actividades en varios países, como Burkina Faso, Etiopía, Mongolia, Mozambique y Nicaragua. | UN | وفي ضوء البرنامج العالمي، أُجريت أنشطة في بلدان مختارة، وهي بوركينا فاسو وإثيوبيا ومنغوليا وموزامبيق ونيكاراغوا. |
La organización ha llevado a cabo actividades en consonancia con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ونفذت المنظمة أنشطة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el Brasil y Asia Sudoriental se están llevando a cabo actividades en esa esfera. | UN | وتنفذ أنشطة في هذا المجال في البرازيل وجنوب شرق آسيا. |
En cuanto a los temas relacionados con la tecnología de la información, tanto el Instituto de Nuevas Tecnologías de Maastricht (Países Bajos) (UNU/INTECH) como el Centro de la UNU en Tokio llevan a cabo actividades en esa esfera. | UN | أما بخصوص تكنولوجيا المعلومات، فإن كلا من معهد التكنولوجيات الجديدة في ماسترخت، هولندا، ومركز جامعة اﻷمم المتحدة في طوكيو يجريان أنشطة في ذلك الميدان. |
También se llevan a cabo actividades en el marco de ese programa para promover la participación de la mujer en la gestión de la sociedad civil, así como actividades en las esferas de la reconciliación y la buena gestión pública, la solución de los conflictos y la consolidación de la paz, y el desminado. | UN | ويشمل هذا البرنامج أيضاً أنشطة ترمي إلى تعزيز اشتراك المرأة في الحكم المدني، فضلاً عن أنشطة في مجال المصالحة والحكم، وتسوية المنازعات، وبناء السلام، وإزالة الألغام. |
Se han llevado a cabo actividades en un gran número de países que se han centrado en la prevención y la atención a los refugiados, repatriados y desplazados internos, incluidas las comunidades de acogida, las mujeres y niños afectados por la guerra y las fuerzas de seguridad y de mantenimiento de la paz. | UN | ونُفذت أنشطة في عدد كبير من البلدان وركزت على توفير الوقاية والرعاية للاجئين والعائدين والمشردين داخليا، وشملت المجتمعات المضيفة، والمتضررون من جراء الحرب من النساء والأطفال، وقوات حفظ السلام والأمن. |
Durante el período examinado, el Centro ayudó además a los Estados de la región a llevar a cabo actividades en el terreno de las armas de destrucción en masa y sus vectores. | UN | 41 - ساعد المركز أيضا دول المنطقة خلال الفترة قد الاستعراض في تنظيم أنشطة في مجال أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Se han llevado a cabo actividades en 30 países dentro del programa conjunto del PNUD y la Oficina del Alto Comisionado titulado " Fortalecimiento de los derechos humanos " . | UN | وتم من خلال برنامج تعزيز حقوق الإنسان، وهو برنامج مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان الاضطلاع بأنشطة في 30 بلدا. |
Después de la celebración del Foro mundial, los organismos competentes de las Naciones Unidas que llevan a cabo actividades en materia de biotecnología establecieron UN-Biotech. | UN | وعقب انعقاد الملتقى العالمي، أنشأت وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة المضطلعة بأنشطة في مجال التكنولوجيا الأحيائية شبكةَ الأمم المتحدة للتكنولوجيا الأحيائية. |
Además, no existe ninguna prueba de que lleven a cabo actividades en nuestro país. | UN | وفضلا عن ذلك، إلى الآن ليس هناك دليل على أنهم يقومون بأنشطة في بلدنا. |
En consecuencia, si los Estados o sus servicios de inteligencia pidieran a una entidad extranjera que llevase a cabo actividades en su jurisdicción que ellos mismos no podrían realizar legalmente, se produciría una contradicción en el estado de derecho. | UN | وبالنظر إلى هذا، فإن من المخالف لسيادة القانون أن تطلب الدول أو أجهزة الاستخبارات التابعة لها من كيان أجنبي الاضطلاع بأنشطة في نطاق ولايتها لا يمكنها هي ذاتها الاضطلاع بها على نحو مشروع. |
La Unión ha sido una de las organizaciones multiétnicas más grandes en llevar a cabo actividades en zonas de conflicto por todo el país. | UN | وكان الاتحاد أحد أكبر المنظمات المتعددة الأعراق التي تقوم بأنشطة في مناطق النزاع في جميع أنحاء البلاد. |
También se alienta a los Estados Miembros, las organizaciones de la sociedad civil y demás interesados a que lleven a cabo actividades en el contexto del Año Internacional. | UN | كما تشجَّع الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والأطراف الأخرى صاحبة المصلحة على القيام بأنشطة في سياق السنة الدولية. |
España ha llevado a cabo actividades en las siguientes esferas: | UN | اضطلعت إسبانيا بأنشطة في المجالات التالية: |