"a cabo campañas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حملات
        
    • بحملات
        
    Prepara y lleva a cabo campañas de información pública dirigidas a grupos específicos a fin de estimular el diálogo sobre los temas de que se ocupan las Naciones Unidas; UN وتضع وتنفذ حملات إعلامية تستهدف جماهير معينة لحفز إجراء الحوار بشأن المواضيع التي تعنى بها اﻷمم المتحدة؛
    Asimismo, el Estado guatemalteco está llevando a cabo campañas de divulgación masiva en la población, por medio de afiches alusivos a la temática del conocimiento de los derechos humanos. UN كما أن الحكومة بصدد شن حملات إعلامية واسعة النطاق بين السكان بواسطة الملصقات التي تبرز موضوع المعرفة بحقوق اﻹنسان.
    Además, se llevan a cabo campañas de sensibilización del público para promover el respeto y la asistencia a las personas de edad a nivel de la familia, el vecindario y la comunidad. UN وعلاوة على ذلك، فإن حملات توعية الشعب تعزز احترام المسنين وتقديم المساعدة لهم على صعيد اﻷسرة، والجوار والمجتمع المحلي.
    Por ejemplo, se pregunta si las autoridades han llevado a cabo campañas de alfabetización jurídica. UN واستفسرت عما إذا كانت السلطات تضطلع، على سبيل المثال، بحملات لمحو الأمية القانونية.
    Grupos de comunicadores tradicionales llevaron a cabo campañas de información en 11 condados UN فريقا من أخصائيي التواصل التقليديين قاموا بحملات إعلامية في 11 مقاطعة.
    En Angola, el Afganistán, Camboya y otros países se han llevado a cabo campañas de remoción de minas que nos han permitido adquirir gran experiencia. UN فقد جرت في أفغانستان وأنغولا وكمبوديا وبلدان أخرى حملات ﻹزالة اﻷلغام أتاحت اكتساب تجربة غنية.
    Es cierto que se ha registrado un aumento en el número de denuncias de violencia contra las mujeres y se están llevando a cabo campañas de sensibilización para luchar contra ese fenómeno. UN والواقع أن الشكاوى من العنف ضد المرأة قد زادت، وأن حملات توعية تنظم لمكافحة هذه الظاهرة.
    En el otro extremo, se han llevado a cabo campañas de regularización y programas de amnistía. UN وفي الطرف اﻵخر من الصورة هناك حملات تسوية الوضع وبرامج العفو.
    Se llevaron a cabo campañas de sensibilización sobre desastres en más de 100 países. UN وقد تم تنفيذ حملات للتوعية بالكوارث في أكثر من ٠٠١ بلد.
    El problema se está tratando de manera muy seria, para lo cual se están creando centros de salud maternoinfantil y llevando a cabo campañas de información en varias zonas del país. UN ويعالج المشكل بجدية كبيرة، إذ تقام حاليا مراكز صحية لﻷم والطفل وتنظيم حملات إعلامية في مختلف أنحاء البلد.
    Asimismo, sugiere que se lleven a cabo campañas de sensibilización para que se apliquen otras formas de sanciones disciplinarias que no atenten a la dignidad humana del niño y que estén en consonancia con la Convención. UN وتقترح أيضا تنظيم حملات توعية لضمان استخدام اﻷشكال البديلة للتأديب بطريقة تتماشى مع كرامة الطفل اﻹنسانية ومع الاتفاقية.
    Para alcanzar estos objetivos, el FNUAP planea llevar a cabo campañas de promoción e información cuidadosamente elaboradas, tendientes a fomentar el apoyo público y parlamentario para programas de población dinámicos. UN وتحقيقا لهذه اﻷهداف، يزمع الصندوق تنفيذ حملات للدعوة واﻹعلام ذات جماهير محددة بعناية بهدف حشد تأييد الجماهير وأعضاء البرلمانات لجداول أعمال السكان ذات الطابع الاستباقي.
    Maldivas y Santa Lucía prevén llevar a cabo campañas de información, en particular para los jóvenes. UN وتعتزم سانت لوسيا وملديف تنظيم حملات إعلامية، ولا سيما لصالح الشباب.
    Hay que llevar a cabo campañas de sensibilización centradas en la prevención, la educación inclusive, la atención de la familia y la promoción de los derechos de los niños con discapacidades. UN وهناك حاجة إلى تنظيم حملات تركز على الوقاية، وتشمل التعليم والرعاية الأسرية وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte lleve a cabo campañas de sensibilización para garantizar que las familias estén suficientemente informadas sobre la necesidad de inscribirse en las policlínicas. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظم الدولة الطرف حملات توعية لإطلاع الأسر بشكل كاف على ضرورة تسجيل نفسها بالعيادات الشاملة.
    También recomienda que el Estado parte lleve a cabo campañas de sensibilización pública, en especial dirigidas a las personas con bajos niveles de alfabetización. UN كما توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بحملات توعية عامة مع إيلاء اهتمام خاص بأولئك الذين لا يجيدون القراءة والكتابة.
    vi) llevar a cabo campañas de sensibilización y educación sobre temas de ecología y medio ambiente. UN `٦` القيام بحملات تثقيف وتوعية بالشؤون الايكولوجية والبيئية؛
    La Comisión de Reforma Electoral estudiaría la posibilidad de llevar a cabo campañas de información con las siguientes características: UN وستدرس لجنة الاصلاح الانتخابي إمكانية القيام بحملات إعلامية تتميز بالمميزات التالية:
    La comunidad de organizaciones no gubernamentales ha sido parte integral en el proceso, especialmente al llevar a cabo campañas de concienciación a nivel popular. UN وشكلت مجموعة المنظمات غير الحكومية جزءا من العملية، وخاصة بقيامها بحملات للتوعية على مستوى القواعد الشعبية.
    Uno de los obstáculos para llevar a cabo campañas de vacunación de los animales ha sido la falta de almacenamiento refrigerado. UN ومن العقبات التي اعترضت القيام بحملات تحصين الماشية والدواجن عدم توافر الثلاجات.
    Hay que llevar a cabo campañas de sensibilización centradas en la prevención, incluida la educación, la atención a la familia y la promoción de los derechos del niño con discapacidades. UN وينبغي الاضطلاع بحملات توعية تركز على الوقاية، والتعليم الشامل للجميع، والرعاية الأسرية، وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more