"a cambios en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تغييرات في
        
    • إلى تغيرات في
        
    • إلى التغيرات في
        
    • إلى التغييرات في
        
    • إلى تغير في
        
    • إلى تغيير في
        
    • للتغييرات في
        
    • مع تغييرات طرأت على
        
    • عن تغييرات في
        
    • إلى حدوث تغيرات في
        
    • إلى التغيرات التي طرأت على
        
    • إلى التغيير الذي نشأ من
        
    • خاضع للتغيير في
        
    • إلى إدخال تغييرات على
        
    • نتيجة لتغيرات في
        
    Los datos disponibles sugieren que la disminución de la prevalencia puede atribuirse a cambios en el comportamiento sexual. UN وتشير البيانات المتاحة إلى أن تراجع الانتشار ربما يمكن عزوه إلى تغييرات في السلوك الجنسي.
    Según el Secretario General, ninguna de las repercusiones entraña cambios en el volumen de los productos ni los objetivos de desempeño de las misiones de que se trata. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، لا يفضي أي من الآثار المترتبة إلى تغييرات في حجم النواتج أو أهداف الأداء للبعثات المعنية.
    Los miembros observaron que se había hecho alusión a cambios en los hábitos alimentarios y pidieron más información al respecto y si ello suponía un empeoramiento de las normas de nutrición. UN ولاحظ اﻷعضاء أنه قد أشير إلى تغيرات في العادات الغذائية، وطلبوا مزيدا من المعلومات في هذا الشأن. وتساءلوا عما إذا كان ذلك يعني تردي المعايير التغذوية.
    El logro fue mayor de lo previsto debido a cambios en la dinámica política y operacional sobre el terreno UN وتُعزى الزيادة في مستوى الإنجاز إلى التغيرات في الديناميات السياسية والعملياتية في الميدان
    A las consignaciones aprobadas y los cambios de volumen se añaden otros aumentos o disminuciones de costos a consecuencia de cambios de las tasas o condiciones atribuibles a cambios en los tipos o a condiciones no vinculadas con los ajustes por fluctuaciones monetarias o con la inflación anual. UN تضاف إلى الاعتمادات الموافق عليها والتغييرات في الحجم الزيادات أو التخفيضات في التكاليف التي تعزى إلى التغييرات في الأسعار أو الشروط غير المرتبطة بالعملة أو التسويات السنوية للتضخم.
    Por ejemplo, señaló que la estrecha relación de los pueblos indígenas con su tierra debía tenerse en cuenta porque la pérdida de la tierra podía dar lugar a cambios en la nutrición. UN وقالت إن العلاقة الوثيقة بين الشعوب اﻷصلية وأرضها لا بد من وضعها في الاعتبار ﻷن فقدان اﻷرض يمكن أن يؤدي، على سبيل المثال، إلى تغير في الغذاء.
    Esa apatía podría llevar a un cambio en el enfoque que dan los Estados Unidos a la Comisión y contribuir a cambios en la manera como los Estados Unidos se dirigen a la Conferencia de Desarme o a la Comisión de Desarme. UN وهذا الكسل في التحرك يمكن أن يؤدي إلى تغيير في النهج الذي تتبعه الولايات المتحدة إزاء اللجنة وأن يساهم في حصول تغيرات في توجه الأمم المتحدة في مؤتمر نزع السلاح أو في هيئة نزع السلاح.
    El suelo pierde fertilidad debido a cambios en su estructura física y composición bioquímica. UN فالتربة تصبح أقل إنتاجية نظراً للتغييرات في تركيبتها الطبيعية وتكوينها البيولوجي - الكيميائي.
    Los cambios que consigue producir en las organizaciones y redes de mujeres pueden llevar, a su vez, a cambios en las políticas gubernamentales. UN فالتغييرات التي يساعد على تحقيقها في المنظمات والشبكات النسائية من شأنها أن تؤدي بدورها إلى تغييرات في السياسات الحكومية.
    Los cambios de política ad seriatim llevan a cambios en los derechos y libertades de la mujer, en su acceso a los bienes y servicios y a cambios en sus ingresos y bienestar. UN ومن جهة أخرى، تؤدي التغييرات في السياسات إلى تغييرات في حقوق المرأة، وحرياتها، وحصولها على السلع والخدمات، وإلى تغييرات في دخلها ورفاهها.
    Una vez que la Asamblea General apruebe el presupuesto y la dotación de personal, esas disposiciones caducarán, lo que llevará a cambios en la situación del personal de la Base y producirá mayores gastos relacionados con el pago de prestaciones. UN وحين توافق الجمعية العامة على الميزانية وملاك الموظفين، سينتهي العمل بالتدابير المخصصة، مما سيؤدي إلى تغييرات في حالة موظفي القاعدة وإلى زيادة في النفقات متصلة بدفع استحقاقات الموظفين.
    Aumentos o disminuciones de costos atribuibles a cambios en tasas o condiciones no vinculadas a los tipos de cambio o a la inflación anual. UN الزيادات أو النقصان في التكاليف التي تعزى إلى تغييرات في أسعار أو شروط ليست مرتبطة بتسويات العملة أو تسويات التضخم السنوية.
    Cualquier aumento o disminución de las necesidades de recursos atribuible a cambios en el nivel o carácter de las actividades realizadas por una organización durante el ejercicio presupuestario en curso y los propuestos para el siguiente ejercicio presupuestario. UN أي زيادة أو نقصان في الإحتياجات من الموارد تعزى إلى تغييرات في مستوى أو طبيعة الأنشطة التي تنفذها منظمة خلال فترة الميزانية الراهنة وتلك المقترحة لفترة ميزانية مقبلة.
    Los miembros observaron que se había hecho alusión a cambios en los hábitos alimentarios y pidieron más información al respecto y si ello suponía un empeoramiento de las normas de nutrición. UN ولاحظ اﻷعضاء أنه قد أشير إلى تغيرات في العادات الغذائية، وطلبوا مزيدا من المعلومات في هذا الشأن. وتساءلوا عما إذا كان ذلك يعني تردي المعايير التغذوية.
    Los cambios en la estructura de la producción dan lugar a cambios en la proporción de los ingresos de los diferentes grupos de la población. UN وتؤدي التغيرات التي تحدث فــي بنية اﻹنتاج إلى تغيرات في نســـب الدخل لفئات السكـــان المختلفة.
    El resultado fue mayor de lo previsto debido a cambios en la dinámica política y operacional sobre el terreno UN وكان تحسن النتيجة يعزى إلى التغيرات في الحراك السياسي والعملياتي على أرض الواقع
    El cambio social, en particular con respecto a la mujer y los grupos sociales vulnerables, en realidad se refiere a cambios en actitudes respecto de sus funciones en las sociedades en que viven y sus contribuciones a aquéllas. UN " ٣٩ - ويشير التغير الاجتماعي، لا سيما التغير المتعلق بفئة النساء أو بالفئات الاجتماعية المستضعفة، إلى التغييرات في المواقف حول دورها ومساهمتها في المجتمعات التي تعيش فيها.
    La reducción se debe a cambios en los recursos en consonancia con la resolución 67/248 de la Asamblea General. UN ويُعزى هذا الانخفاض إلى تغير في الموارد أُجري تمشياً مع قرار الجمعية العامة 67/248.
    El presupuesto de la Comisión se redujo durante los ejercicios económicos 1997/1998 y 2000/2001 debido, en parte, a cambios en las funciones de la Comisión. UN وقد خُفضت ميزانية اللجنة في الفترة الفاصلة بين السنتين الماليتين 1997-1998 و 2000-2001، وهو أمر يعود جُزئيا إلى تغيير في مهام اللجنة.
    El mecanismo de adelanto para las mujeres es realmente frágil y su estatuto y su presupuesto deben renegociarse permanentemente en respuesta a cambios en el Gobierno. UN والواقع أن آلية النهوض بالمرأة هشة وهناك حاجة مستمرة لإعادة التفاوض بشأن مركزها وميزانيتها، استجابة للتغييرات في الحكومة.
    Cuando se haya emprendido una revisión y actualización del plan nacional de aplicación para responder a cambios en las obligaciones contraídas en virtud del Convenio y derivadas de enmiendas del Convenio o de sus anexos, la Parte interesada transmitirá a la Conferencia de las Partes su plan de aplicación revisado y actualizado en un plazo de dos años a partir del momento en que la enmienda entre en vigor para esa Parte. UN عندما يتم استعراض واستكمال خطة التنفيذ الوطنية لكي تتمشى مع تغييرات طرأت على التزامات الطرف التي يفرضها البروتوكول ونتجت عن تعديلات أُدخلت على الاتفاقية أو مرفقاتها، ينبغي على الطرف المعني أن يحيل إلى مؤتمر الأطراف خطة التنفيذ الوطنية المنقحة والمستكملة خاصته في غضون عامين من تاريخ دخول هذه التعديلات حيز النفاذ لدى هذا الطرف.
    Gastos de alquiler y fletamento. Las necesidades adicionales por valor de 246.100 dólares obedecieron a cambios en los arreglos contractuales. UN ١٨- تكاليف استئجار الطائرات/الرحلات - نجمت الاحتياجات اﻹضافية البالغة ١٠٠ ٢٤٦ دولار عن تغييرات في الترتيبات التعاقدية.
    La cifra menor de la prevista se debió a cambios en las prioridades de redistribución sobre el terreno y a la aplicación del Acuerdo Político de Uagadugú UN يعزى انخفاض الناتج عن المستوى المقرر إلى حدوث تغيرات في أولويات إعادة النشر الميداني وتنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي
    El número menor de lo previsto se debió a cambios en las políticas de la misión relativas a las pernoctaciones en las regiones, lo que afectó las visitas previstas a las cárceles UN ويعزى الانخفاض إلى التغيرات التي طرأت على سياسات البعثة بشأن المبيت في المناطق التي أثرت في الزيارات المقررة للسجون
    La reducción de la partida correspondiente a las actividades de interpretación, reuniones y publicaciones por valor de 526.000 dólares se debe sobre todo a cambios en términos de costos totales, como resultado del redespliegue externo de un puesto del cuadro de servicios generales (Categoría principal) (155.500 dólares), y a una reducción del personal temporario general (425.100 dólares). UN أما نقصان الاحتياجات البالغ ٠٠٠ ٦٢٥ دولار في أنشطة خدمات الترجمة الشفوية والاجتماعات والنشر فهو يرجع بصفة أساسية إلى التغيير الذي نشأ من حيث التكلفة الكاملة نتيجة النقل الخارجي لوظيفة واحدة في فئة الخدمات العامة )الرتبة اﻷساسية( )٠٠٥ ٥٥١ دولار(، وانخفاض المساعدة المؤقتة العامة )٠٠١ ٥٢٤ دولار(.
    Por consiguiente, los recursos conexos y su asignación están sujetos de forma inherente a cambios en función de las necesidades. UN وبالتالي فإن تحديد وتنسيب الموارد المتصلة بذلك هما بحكم طبيعتهما أمر خاضع للتغيير في ضوء الاحتياجات.
    Es posible que las recomendaciones del examen den lugar a cambios en la política de evaluación, que, a su vez, pueden conllevar la introducción de revisiones en el plan de evaluación a medio plazo. UN وستؤدي التوصيات المنبثقة عن الاستعراض على الأرجح إلى إدخال تغييرات على سياسة التقييم، الأمر الذي من المرجح أن يستلزم إدخال تنقيحات على خطة التقييم المتوسطة الأجل هذه.
    Las diferencias se deben principalmente a cambios en las hipótesis relacionadas con las variables esenciales de los modelos y, en menor medida, a un grado de ejecución de las medidas y políticas distinto del esperado o a cambios en la metodología seleccionada. UN والاختلافات ناشئة بصورة رئيسية عن تغيير الافتراضات فيما يتعلق بالمتغيرات الرئيسية في النماذج أو ناشئة، إلى حد أقل، عن اختلاف معدلات تنفيذ السياسات والتدابير عن المعدلات التي كانت متوقعة، أو نتيجة لتغيرات في اختيار المنهجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more