La UNAMSIL proporciona camiones para transportarlos a campamentos en Kenema y Bo. | UN | وتوفر البعثة الشاحنات لنقل اللاجئين إلى مخيمات في كينيما وبو. |
Un nuevo grupo de 5.500 árabes de la región de los pantanos del Iraq fue trasladado desde asentamientos situados en la zona fronteriza a campamentos del interior en el primer trimestre de 1995. | UN | ونقل عدد جديــد مــن الحالات يتكون من ٠٠٥ ٥ من عرب اﻷهوار العراقيين من مستوطنات في منطقة الحدود إلى مخيمات في الداخل خلال الربع اﻷول من عام ٥٩٩١. |
Los estudiantes de 12º grado eran obligados a ir a campamentos de entrenamiento donde recibían seis meses de entrenamiento militar. | UN | ويجبر طلاب الصف الثاني عشر على الذهاب إلى معسكرات التدريب العسكري وتلقي التدريب فيها لمدة 6 أشهر. |
En el pasado, el Ejército de Resistencia del Señor condujo a la mayoría de estos niños a campamentos situados en el Sudán meridional para que recibieran instrucción como niños soldados. | UN | ولقد زج جيش المقاومة الرباني من قبل بمعظم هؤلاء الأطفال في مخيمات تقع في جنوب السودان لتدريبهم كي يصبحوا جنوداً أطفال. |
La mayoría de ellos viajaron por tierra a Bagdad o Basra y desde allí a campamentos en la frontera de Jordania. | UN | وتوجهت أغلبيتهم بالطريق البري إلى بغداد أو البصرة ثم إلى المخيمات القائمة على الحدود اﻷردنية. |
En 2002, entregó alimentos y 628 cajas de ropa a campamentos de refugiados en el Afganistán. | UN | وفي عام 2002، قدمت المنظمة الأغذية 628 صندوق ملابس إلى مخيمات اللاجئين في أفغانستان. |
:: 100 visitas a campamentos de refugiados y asentamientos de desplazados internos para analizar los problemas de derechos humanos | UN | :: إجراء 100 زيارة إلى مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا لتقييم الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان |
Las actividades incluyeron capacitación sobre vigilancia comunitaria, control de estupefacientes, patrullas nocturnas, gestión del tráfico y visitas frecuentes a campamentos de desplazados internos | UN | وشملت الأنشطة التدريب على خفارة المجتمعات المحلية ومراقبة المخدرات والدوريات الليلية وإدارة حركة المرور والزيارات المتكررة إلى مخيمات المشردين داخليا |
:: 200 visitas a campamentos de refugiados y emplazamientos de desplazados internos para evaluar la situación en materia de derechos humanos y género | UN | :: إجراء 200 زيارة إلى مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا لتقييم الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان وبالشؤون الجنسانية |
100 visitas a campamentos de refugiados y asentamientos de desplazados internos para analizar los problemas de derechos humanos | UN | إجراء 100 زيارة إلى مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا لتقييم الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان |
El Ministro de Justicia François Tuhimbaze, antiguo político del CNDP actualmente integrado en el gobierno provincial de Kivu del Norte, realizó una serie de misiones a campamentos de refugiados en Rwanda en las que prometió repatriaciones. | UN | واضطلع وزير العدل فرانسوا توهيمبازي، وهو سياسي سابق في المؤتمر الوطني، أُدخل الآن في حكومة مقاطعة كيفو الشمالية، بسلسلة من البعثات إلى مخيمات اللاجئين في رواندا حيث قدم وعودا بالعودة. |
Esos hombres son trasladados a campamentos más grandes y fuertemente custodiados y vigilados donde son frecuentes las ejecuciones y las torturas brutales; | UN | وينقل هؤلاء الرجال إلى معسكرات كبيرة ذات حراسة مشددة حيث تنتشر عمليات القتل والتعذيب الوحشي؛ |
Los que no se mantienen fieles a la línea oficial son enviados a campamentos y sometidos a humillaciones; por ejemplo, les afeitan la mitad del bigote, les rapan la cabeza entera o sólo la mitad o les sacan uno o dos dientes. | UN | أما أولئك الذين يشقون عصا الطاعة للخط الرسمي فيرسلون، كما تفيد التقارير، إلى معسكرات ويتعرضون للمعاملة المهينة، من قبيل حلق نصف شواربهم، وحلق شعر رؤوسهم في جانب منه فقط أو نزع سن أو اثنين من أسنانهم. |
También se ha informado de que todos los niños reclutados recientemente son trasladados a campamentos de Masisi para recibir entrenamiento militar. | UN | وأفيد أيضا بأن جميع المجندين الجدد من الأطفال ينقلون إلى معسكرات في ماسيسي لتلقي التدريب العسكري. |
A su llegada al nuevo mundo, los sobrevivientes fueron llevados a campamentos donde fueron torturados hasta obtener su obediencia. | UN | وعند وصول الناجين إلى العالم الجديد، وُضعوا في مخيمات حيث جرى تعذيبهم حتى الإذعان. |
A pesar de los exiguos recursos con que cuenta Siria, los refugiados no son relegados a campamentos sino que comparten los hogares y las comunidades del pueblo sirio. | UN | وقال إنه على الرغم من ضآلة الموارد المتاحة فإن اللاجئين لا يتم إبعادهم في مخيمات بل إنهم يشاركون الشعب السوري في المنازل والمجتمعات المحلية. |
Esto a menudo se agrava cuando los desplazamientos forzosos dan lugar a campamentos con una densidad de población muy alta. | UN | وغالباً ما تتفاقم هذه الحالة عندما تنتهي عمليات التشريد القسرية في مخيمات ترتفع فيها الكثافة السكانية ارتفاعاً كبيراً. |
La mayoría de ellos viajaron por tierra a Bagdad o Basra y desde allí a campamentos en la frontera de Jordania. | UN | وتوجهت أغلبيتهم بالطريق البري إلى بغداد أو البصرة ثم إلى المخيمات القائمة على الحدود اﻷردنية. |
Los refugiados habrían de trasladarse a un ritmo ligeramente más lento a campamentos que estaban a punto de terminarse. | UN | وأصبح من المقرر أن يُنقل اللاجئون بخطى أبطأ بقليل إلى المخيمات المقررة من قبل، التى أوشكت على الاكتمال. |
El ACNUR está enviando a los que llegan de Uvira a campamentos situados al suroeste de Bukavu, más lejos de la frontera. | UN | وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتوجيه الوافدين الجدد من أوفيرا الى مخيمات في جنوب غرب بوكافو بعيدا عن الحدود. |
Desde Tirana se les envía a campamentos de entrenamiento. | UN | ومن تيرانا يجري إيفادهم إلى المعسكرات لتلقي التدريب. |
Además, las escuelas próximas a campamentos militares de Jaffna tienen la obligación de presentar diariamente listas de asistencia de todos los alumnos. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تُجبر المدارس الموجودة بالقرب من معسكرات للجيش في جافنا على تقديم قوائم الحضور اليومية لجميع الطلاب. |
Durante el período considerado los ataques militares o armados a campamentos y asentamientos de refugiados, así como los actos de violencia cometidos contra refugiados y repatriados que vivían en centros urbanos, representaron una constante amenaza para la integridad física de los refugiados. | UN | وكانت الهجمات العسكرية والهجمات المسلحة على مخيمات ومستوطنات اللاجئين تشكل، باﻹضافة إلى أعمال العنف الموجهة ضد أفراد من اللاجئين والعائدين الذين يعيشون في المدن، خطراً هدد باستمرار سلامة اللاجئين البدنية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
El resto de la población no serbia ha sido objeto de redadas y se le ha trasladado a campamentos de detención en los que se han registrado numerosos casos de asesinato y de violencia física. | UN | وسيق الباقون من السكان غير الصربيين الى معسكرات الاحتجاز حيث وقعت حالات عديدة من القتل والعنف الجسدي. |
Además, se requería asistencia de la ONUB para tareas de infraestructura tales como la construcción o renovación de refugios, carreteras de acceso y abastecimiento de agua a campamentos de excombatientes. | UN | بل وكان من الضروري تلقي المساعدة من العملية للنهوض بالمهام المتعلقة بالهياكل الأساسية، من قبيل إنشاء أو تجديد المآوي وطرق الوصول ومنشآت إمداد المياه لمعسكرات المقاتلين السابقين. |