"a cancelar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى إلغاء
        
    • في إلغاء
        
    • سألغي
        
    • سيلغون
        
    • سيتم إلغاؤها
        
    • ستلغي
        
    • لإلغاء
        
    • ألغى
        
    • سألغى
        
    • انتهى امر
        
    A este respecto, celebro la reciente propuesta encaminada a cancelar la deuda de 18 países pobres muy endeudados. UN وهنا أود أن أرحب بالسعي مؤخرا إلى إلغاء ديون 18 من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En el primer momento varios operadores turísticos procedieron a cancelar reservas. UN وكرد فعل أول على ذلك، شرع عدد من الوكالات التي تنظم رحلات سياحية إلى إلغاء حجوزاتها.
    De forma similar, la Universidad tal vez se vea obligada ahora a cancelar su participación en el sistema de seguridad de las Naciones Unidas porque no puede permitirse la cuota anual de 7.000 dólares. UN وبالمثل، قد تضطر الجامعة إلى إلغاء مشاركتها في النظام الأمني للأمم المتحدة لأنها لا تستطيع تحمل رسم قدره 000 7 دولار.
    Tal como lo habíamos prometido, hemos comenzado a cancelar 10.000 millones de yuan de las deudas de los países africanos con China. UN وبدأنا في إلغاء 10 مليارات يوان من ديون البلدان الأفريقية للصين، حسبما وعدنا من قبل.
    Esta disposición no irá en perjuicio del derecho de la entidad adjudicadora a cancelar el procedimiento de conformidad con el párrafo 1 del artículo 19 de la presente Ley. UN ولا يمسّ هذا الحكم بحق الجهة المشترية في إلغاء الاشتراء وفقاً للفقرة 1 من المادة 19 من هذا القانون.
    Si no apareces, voy a cancelar tu liberación, y te pondré en prisión nuevamente. Open Subtitles إذا لم تأتي , سألغي تصريح إطلاق سراحك وأُعيدك للسجن مرة أخرى
    Pensé que iban a cancelar pero no. Open Subtitles وتوقعت نهم سيلغون الزيارة لأنهم دائماً يفعلون ولم يفعلوا
    Se renovaron los esfuerzos a tal efecto en junio, pero los desacuerdos sobre las modalidades de negociación obligaron a cancelar las conversaciones previstas para los días 16 y 17 de junio. UN لكن عدم الاتفاق على طرائق إجراء المفاوضات أفضى إلى إلغاء المحادثات التي كان مقررا عقدها في ١٦ و ١٧ حزيران/يونيه.
    La necesidad de reducir los déficit presupuestarios ha llevado a algunos gobiernos a cancelar nuevos proyectos, y algunas veces a aplazar los pagos de los contratos. UN ودفعت ضرورة خفض العجز في الميزانية بعض الحكومات إلى إلغاء مشاريع جديدة، وأحيانا إلى تأجيل سداد المدفوعات الواجبة السداد بموجب عقود.
    Se prevé que la reducción de la demanda y el crecimiento más lento obligarán a cancelar, reducir o aplazar una parte de las inversiones extranjeras directas en los países más afectados y quizá también en otros países de la región. UN ويمكن توقع أن يؤدي انخفاض الطلب وتباطؤ النمو إلى إلغاء بعض مشاريع الاستثمار اﻷجنبي المباشر أو تقليص حجمها أو تأجيلها في البلدان اﻷشد تأثراً باﻷزمة ولربما في أماكن أخرى من المنطقة.
    El 20 de noviembre de 1999 el Relator Especial se vio obligado a cancelar la misión debido a las dificultades financieras de la Oficina del Alto Comisionado. UN غير أن المقرر الخاص اضطر في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 إلى إلغاء البعثة بسبب القيود المالية في مفوضية حقوق الإنسان.
    Líneas aéreas internacionales como Continental Airlines, American Airlines, Air France y US Airways se vieron obligadas a cancelar los vuelos al cercano Saint Martin. UN واضطرت شركات خطوط طيران كبيرة، من بينها كونتيننتال إير لينز، وأمريكان إير لينز، وإير فرانس، ويو إس إير لينز، إلى إلغاء رحلاتها الجوية المتجهة قرب سان مارتن.
    De esta manera, y de no cambiar las circunstancias, la Presidencia se verá obligada a cancelar la sesión del viernes. No creo que sea conveniente convocar a una sesión para considerar un número tan limitado de proyectos de resolución como el que tenemos para el viernes. UN وما لم تتغير الظروف إذا، فقد تضطر الرئاسة إلى إلغاء جلسة يوم الجمعة، حيث لا أعتقد أن من المناسب الدعوة إلى عقد جلسة للنظر في العدد القليل جدا من مشاريع القرارات الجاهزة الآن لجلسة يوم الجمعة.
    Pero después la economía empeoró y mis clientes más importantes comenzaron a cancelar sus cuentas. Open Subtitles لكن بعدها تدهور الحال الإقتصادي وبدأ عملائي الكبار في إلغاء حساباتهم
    Los Estados Unidos de América anunciaron que estaban dispuestos a cancelar hasta la mitad de la deuda de los países africanos más pobres que reúnen las condiciones exigidas por la Asociación Internacional de Fomento (AIF). UN وأعلنت الولايات المتحدة اﻷمريكية رغبتها في إلغاء نصف الدين المترتب لها على أفقر البلدان الافريقية التي يحق لها الاستفادة من المؤسسة اﻹنمائية الدولية.
    186. Varias delegaciones expresaron la idea de que la entidad adjudicadora debería tener un derecho incondicional a cancelar la adjudicación en cualquier etapa del proceso de contratación. UN 186- أبدي تأييد للرأي القائل بأن يكون للجهة المشترية حق غير مشروط في إلغاء الاشتراء في أي مرحلة من إجراءاته.
    Voy a cancelar el toque de queda y retirar las patrullas extras. No puedo decir que apruebo tus métodos. Open Subtitles سألغي حظر التجوال والدوريات الإضافيّة لكنّي لا يمكنني القول أنّي أستحسن أساليبكَ
    Van a cancelar nuestro seguro médico, nos van a poner en los campos, nos tendrán en cuarentena. Open Subtitles سيلغون تأميننا الصحي, سيضعوننا في مخيمات, أو يحتجزوننا.
    Cartas de crédito a cancelar UN خطابات الاعتماد التي سيتم إلغاؤها
    La reportera iba a cancelar el artículo, así que le conté esas viejas historias. Open Subtitles كانت الصحافية ستلغي المقالة حتى أخبرتها بقصص الخنزير تلك
    Estamos ahora dispuestos a cancelar otros 2.700 millones de euros de la deuda de los países más pobres, además de los 1.800 millones ya cancelados. UN ونحن مستعدون الآن لإلغاء 2.7 مليون يورو أخرى من ديون أفقر البلدان، إضافة إلى الـ 1.8 بليون التي ألغيناها بالفعل.
    Estoy afuera del restaurante, y ya pregunté varias veces si alguien llamó a cancelar. Open Subtitles أنا خارج المطعم، ولقد دخلت وسألتهم عدة مرات اذا كان أحد ما ألغى حجزه
    También iba a cancelar la conmemoración pero algunos alumnos dijeron que irían de todas maneras. Open Subtitles كنت سألغى الذكرى ايضا لكن البعض قالوا انهم سيقومون بها على اى حال
    Voy a cancelar la boda. Tú y tus amigos podéis hacer las payasadas que queráis. Open Subtitles انتهى امر الزواج , يمكنك الان ان تفعل ما بدا لك مع اصدقائك بقيه حياتك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more