Del mismo modo, las mujeres gozan de los mismos derechos conyugales que los hombres y no pueden ser obligadas a casarse. | UN | وتتمتع المرأة كذلك بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في الزواج ولا يمكن إرغامها على الزواج دون موافقتها. |
Los familiares de algunas adolescentes las obligaron a casarse con sus parientes para evitar el reclutamiento forzoso por los LTTE. | UN | وقد أكرهت بعض العائلات بناتها على الزواج بأقاربهن تجنباً لتجنيدهن القسري علي يد نمور تاميل إيلام للتحرير. |
¿Quién peleará con Wickham y lo obligará a casarse con ella, si él regresa? | Open Subtitles | من سيقاتل ويكهام يجبره على الزواج بها اذا حضر هو الى هنا؟ |
Quienes deseen volver a casarse por la iglesia deben hacer los trámites por los tribunales civiles y por los eclesiásticos. | UN | ويتعين على الذين يرغبون في الزواج من جديد عن طريق الكنيسة أن يذهبوا إلى كل من المحاكم المدنية والكنسية. |
Un aldeano-jefe que conozco tiene una hija soltera la cual a accedido a casarse contigo. | Open Subtitles | لدي معرفة بشيخ قرية لديه ابنة غير متزوجة.. وهي وافقت على الزواج منك |
Ahora vistete, porque tengo que ayudar a mi amiga que me odia a casarse con un hombre gay. ¿Qué? | Open Subtitles | و الإن إرتدي ملابسك لأنه يجب علي مساعدة صديقتي التي تكرهني على الزواج من رجل شاذ |
No me digas que autorizas a tu hermana a casarse con él | Open Subtitles | لا تقل لي كنت قد سمحت أختك على الزواج منه |
En cuanto a estas últimas mencionó el forzar a una muchacha a casarse en edad juvenil o el impedirle que se educara. | UN | واشارة الى هذا الشكل اﻷخير، ذكر أمثلة منها إكراه الفتاة على الزواج في سن صغيرة أو منعها في تحصيل التعليم. |
Además, los padres que temían por la vida de sus hijos los alentaban a casarse pronto, ya que la pérdida se consideraba menos trágica si la víctima dejaba a un heredero. | UN | علاوة على ذلك، كان اﻵباء، خشية منهم على حياة أبنائهم، يشجعونهم على الزواج المبكر، إذ أن الخسارة تعتبر أقل فداحة إذا ترك الفقيد وراءه وريثا ذكرا. |
Ninguna viuda estaría obligada a casarse con un familiar del esposo fallecido; | UN | وطالب بألا ترغم أية أرملة على الزواج من قريب لزوجها المتوفى. |
Cuando se producen, se castiga al responsable y en ciertos casos se le puede obligar a casarse con su víctima. | UN | وإذا حدثت فإن المسؤول يعاقب وقد يجبر في بعض الحالات على الزواج من الضحية. |
De conformidad con el artículo 53 de la Constitución, todos tienen derecho a casarse y a tener una familia y el matrimonio y la familia gozan de la especial protección del Estado. | UN | فلكل فردٍ، بموجب المادة 53 من الدستور، الحق في الزواج وتكوين أسرة، ويحظى الزواج والأسرة بحماية خاصة من الدولة. |
Las medidas adoptadas para asegurar que las personas con discapacidad puedan ejercer su derecho a casarse y a fundar una familia sobre la base del consentimiento libre y pleno; | UN | التدابير المتخذة لضمان ممارسة الأشخاص ذوي الإعاقة الحق في الزواج وتأسيس أسرة بموافقتهم الكاملة والحرة |
El proyecto prevé que no será aplicable ninguna ley o costumbre que restrinja la libertad de una viuda a residir donde le plazca o a casarse con un hombre de su elección. | UN | وينص المشروع على أنه يجب ألا يؤدي أي قانون أو أي عرف إلى تقييد حرية الأرملة في الإقامة حيثما شاءت أو في الزواج من رجل تختاره بنفسها. |
Saber que este tipo va a casarse por algún motivo interfiere con tus orgasmos. | Open Subtitles | معرفة ان هذا الرجل سيتزوج هية بطريقة ما وقفت في طريقك للذروة |
Los hombres y las mujeres en edad núbil tienen derecho a casarse libremente. | UN | وللرجل والمرأة متى بلغا سن الزواج الحق في التزوج برضا الطرفين. |
Los hombres y mujeres de Albania tienden a casarse a edad temprana. | UN | ويميل الرجل والمرأة الألبانيان إلى الزواج مبكرا. |
Además, las viudas no están obligadas a casarse con el hermano del esposo | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فالأرملة ليست ملزمة بالزواج من أخ الزوج. |
No creo que la reina vaya a casarse con nadie, señor Penge. | Open Subtitles | لا اعتقد ان الملكه ستتزوج أي احد يا سيد بينج |
En 1995 la hija del autor volvió a casarse, se divorció nuevamente y se casó otra vez. | UN | وفي عام 1995 تزوجت ابنة صاحب البلاغ مرة ثانية ثم طُلِّقت ومن ثم تزوجت مرة أخرى. |
Pero odio cuando intentan forzar a ese pobre niño a casarse con su propia madre | Open Subtitles | ولكن أكره حقًا عندما يحاولون إجبار هذا الفتى المسكين من الزواج بأمه |
Si va a casarse con otra persona, quiero que me lo diga él. | Open Subtitles | إذا كان يريد الزواج من شخص آخر، فأريد سماع ذلك منه |
v) En el Iraq, se obligó a una joven cristiana a casarse con un musulmán y a convertirse al Islam; | UN | ' ٥ ' في العراق، أكرهت شابة مسيحية على التزوج بمسلم واعتناق اﻹسلام؛ |
Judy tiene que volver a casarse. | Open Subtitles | جودي يجب ان تتزوج ثانيةً، ولكن مِن الرجل الملائم. |
Iba a casarse con ella, ¿no es cierto? | Open Subtitles | كنت ستتزوّج بها أليس كذلك؟ |
18) El Comité observa con preocupación que las muchachas romaníes tienden a casarse a una edad temprana a pesar de las disposiciones jurídicas que prohíben esos matrimonios tempranos (art. 5 d) iv)). | UN | (18) وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالميل الموجود إلى تزويج فتيات الغجر في سن مبكرة على الرغم من وجود أحكام قانونية تحظر ذلك (المادة 5(د)`4`). |
También toma nota de sus alegaciones de que un soldado intentó obligarla a casarse con él para garantizar la seguridad de su familia y de que las autoridades visitaron su domicilio familiar varias veces para interrogarla sobre el paradero de su hermano. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة الشكوى التي تفيد بأن جندياً حاول الضغط عليها لتتزوجه كي يحافظ على سلامة عائلتها، وأن السلطات قامت مراراً وتكراراً بزيارة منزل أسرتها لاستجوابها بشأن مكان وجود شقيقها. |