"a causa de la crisis económica" - Translation from Spanish to Arabic

    • بسبب الأزمة الاقتصادية
        
    • نتيجة للأزمة الاقتصادية
        
    Un número desproporcionado de trabajadores migrantes está en situación de desempleo o sufre condiciones laborales deterioradas a causa de la crisis económica. UN ويعانى عدد كبير من العمال المهاجرين من البطالة أو يواجهون ظروف عمل متدهورة بسبب الأزمة الاقتصادية.
    En algunos Estados, a causa de la crisis económica o por la acción del extremismo religioso en la sociedad o incluso al nivel institucional, las mujeres pueden ser objeto de múltiples discriminaciones. UN والواقع أنه في دول معينة، بسبب الأزمة الاقتصادية أو التطرف الديني داخل المجتمع أو حتى على المستوى المؤسسي، قد تتعرض المرأة لضروب متعددة من التمييز.
    Según la Organización Internacional del Trabajo, a causa de la crisis económica internacional 22 millones de mujeres podrían perder su trabajo. UN 46- ووفقاً لمنظمة العمل الدولية، فإن 22 مليون امرأة قد تفقد عملها بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    La malnutrición está generalizada, y afecta en particular a las mujeres, porque el Frente Polisario se apropia fraudulentamente de la asistencia internacional, que ya ha disminuido a causa de la crisis económica. UN وسوء التغذية منتشر في هذه المناطق، وتتعرّض له النساء بصفة خاصة لأن جبهة البوليساريو تسيء توزيع المساعدة الإنسانية التي تعرَّضت بالفعل للنقصان بسبب الأزمة الاقتصادية.
    En la declaración final se resaltó la merma de recursos para la vivienda y el desarrollo urbano a causa de la crisis económica mundial. UN وسلّط البيان الختامي الضوء على تضاؤل الموارد المتاحة للإسكان والتنمية الحضرية نتيجة للأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Las corrientes de remesas hacia América Latina, el Oriente Medio y África del Norte y Europa y el Asia central disminuyeron en un 12%, 8% y 21%, respectivamente, en 2009, a causa de la crisis económica mundial. UN ففي عام 2009، انخفضت تدفقات التحويلات إلى أمريكا اللاتينية والشرق الأوسط وشمال أفريقيا بنسبة 12 في المائة، وإلى أوروبا بنسبة 8 في المائة، وإلى آسيا الوسطى بنسبة 21 في المائة نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    88. Los Estados deberían adoptar medidas de mitigación para atenuar los efectos de los embargos y de la crisis, por ejemplo, en casos de desalojo de inquilinos debido a un embargo o al impago de alquileres a causa de la crisis económica. UN 88- ينبغي للدول أن تتخذ تدابير للتخفيف من آثار احتجاز الرهن والأزمة الاقتصادية، وليكن ذلك في حالات طرد المستأجر بسبب احتجاز الرهن أو عدم دفعه الإيجار بسبب الأزمة الاقتصادية.
    Aquella sesión concluyó con una declaración en la que se resaltaba apropiadamente la merma de recursos para la vivienda y el desarrollo urbano a causa de la crisis económica mundial, y se recomendaba levantar un mapa de los lugares vulnerables y en riesgo de sufrir desastres naturales como medio de aplicar medidas colectivas de prevención y mitigación de desastres. UN فقد اختُتم هذا الاجتماع بإعلان يسلط الضوء بصورة كافية على تضاؤل الموارد المتاحة للإسكان والتنمية الحضرية بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية وأوصى بوضع خريطة لأخطار الكوارث الطبيعية وحالات التعرض كوسيلة لتنفيذ التدابير الجماعية للوقاية من الكوارث وتخفيف آثارها.
    En la JS2 se señaló que, a causa de la crisis económica, no se había usado en grado máximo ese conjunto de medidas. UN ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن هذه المجموعة من التدابير لم تُستخدم إلى أقصى حد بسبب الأزمة الاقتصادية(88).
    El presente informe sobre la evaluación temática muestra que la cooperación con esas organizaciones regionales es importante y significativa en un momento en el que la demanda de intervenciones de mantenimiento de la paz sigue siendo alta, la capacidad de las Naciones Unidas se reduce y los recursos disponibles disminuyen a causa de la crisis económica mundial. UN ويبين هذا التقييم المواضيعي أن التعاون مع المنظمات الإقليمية له أهميته وصلته بالواقع في وقت يستمر فيه على ارتفاعه الطلب على تدخلات حفظ السلام، مع أن قدرة الأمم المتحدة مستخدمة بأقصى من طاقتها وأن الموارد المتاحة لها تناقصت بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    43. El Comité lamenta que la tasa de pobreza infantil haya aumentado a causa de la crisis económica que ha repercutido en muchas esferas, incluidas la atención de la salud y la educación. UN 43- تأسف اللجنة لأن معدّلات الفقر في صفوف الأطفال قد ارتفعت بسبب الأزمة الاقتصادية التي أثّرت على مجالات عديدة منها الصحة والتعليم.
    57. La Comisión de Derechos Humanos de Irlanda señaló que había aumentado la desigualdad de ingresos a causa de la crisis económica actual y recomendó a Irlanda que introdujera el principio de no regresión en todas las políticas económicas. UN 57- ذكرت اللجنة الآيرلندية لحقوق الإنسان أن التفاوت في الدخل قد تفاقم بسبب الأزمة الاقتصادية الراهنة، وأوصت آيرلندا بالأخذ بمبدأ عدم التراجع عن المكتسبات في جميع السياسات الاقتصادية(97).
    386. Cuba señaló que durante el examen en el período de sesiones del Grupo de Trabajo se habían puesto de manifiesto los enormes desafíos que enfrentaba la población de las Islas Salomón a causa de la crisis económica mundial, los graves problemas medioambientales y las injusticias del orden económico. UN 386- ولاحظت كوبا أنّه تم تسليط الضوء خلال الاستعراض الذي جرى في جلسة الفريق العامل على التحدّيات الهائلة التي يواجهها سكان جزر سليمان بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية والمشاكل البيئية الخطيرة والنظام الاقتصادي غير العادل.
    22. Pese a los retos y las dificultades a que está expuesta la economía nacional a causa de la crisis económica mundial y a la ralentización del crecimiento de las economías de muchos países en todo el mundo, Marruecos siguió cumpliendo sus obligaciones derivadas del ejercicio de los derechos económicos, sociales, culturales y ambientales. UN 22- ورغم التحديات والصعوبات التي يواجهها الاقتصاد الوطني بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية وتباطؤ نمو اقتصادات بلدان عدة في العالم، استمر المغرب في تنفيذ التزاماته الناجمة عن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية.
    Se estima que, a causa de la crisis económica, el número de personas que padecen de inseguridad alimentaria ha aumentado en torno al 9% a escala mundial, siendo muy probable que ese índice sea aún mayor en los países menos adelantados. UN وتشير التقديرات إلى أن عدد الأفراد الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي قد ارتفع نتيجة للأزمة الاقتصادية بنحو 9 في المائة على الصعيد العالمي ومن المرجح جدا أن يكون هذا المعدل أعلى في أقل البلدان نموا.
    Sin embargo, esos avances podrían verse en peligro a causa de la crisis económica mundial que ya ha afectado negativamente los presupuestos de las misiones de mantenimiento de la paz y algunos aspectos operativos e incluso conceptuales del mantenimiento de la paz, ya que existen fuertes presiones para que se reduzcan los gastos manteniendo a la vez o incluso aumentando los servicios. UN على أنه ذكر أن هذا التقدم يمكن أن يتعرض للخطر نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية التي كانت لها حتى الآن آثار سلبية على ميزانيات وعمليات حفظ السلام بل وعلى الجوانب المفاهيمية لحفظ السلام لأنه لا يوجد ضغط قوي من أجل تخفيض التكاليف في الوقت الذي يتم فيه الإبقاء على الخدمات بل وزيادتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more