No obstante, la realidad actual es que las corrientes del sector privado se han reducido drásticamente a causa de la crisis financiera. | UN | لكن الواقع الحالي هو تراجع كبير في تدفقات القطاع الخاص بسبب الأزمة المالية. |
Es probable que las perspectivas de un crecimiento menor a causa de la crisis financiera restrinjan la demanda de consumo de la población más pobre del mundo. | UN | ويرجح أن يؤدي انخفاض التوقعات المحتملة للنمو بسبب الأزمة المالية إلى تضييق طلب الفقراء على المواد الاستهلاكية. |
15. El Sr. AMOR dice que ha observado que a causa de la crisis financiera algunas actividades se han visto penalizadas y otras no. | UN | 15- السيد عمر قال إنه لاحظ أن بعض الأنشطة عوقب بسبب الأزمة المالية في حين يعاقب بعضها الآخر. |
Desde 1997, la tasa de desempleo ha aumentado a causa de la crisis financiera rusa cuyos efectos han resultado evidentes en la economía de Lituania: en el cuarto trimestre de 1998 y al final de 1999 el desempleo llegó al 10%. | UN | وارتفع معدل البطالة منذ عام 1997 بسبب الأزمة المالية الروسية التي أصبح وقعها على اقتصاد ليتوانيا جلياً. وبلغ معدل البطالة بين السكان 10 في المائة في الربع الرابع من عام 1998 وفي نهاية |
Gracias a la modificación activa de sus inversiones, el Programa no ha sufrido pérdida alguna de capital a causa de la crisis financiera. | UN | وبفضل التحريك النشط للاستثمارات، لم يتعرض البرنامج الإنمائي لأي خسارة في رأس المال الأصلي نتيجة للأزمة المالية العالمية. |
Con la liberalización de mediados de los años noventa, las salidas de IED empezaron a despegar, sólo para estancarse de nuevo a causa de la crisis financiera de 1997. | UN | ومع تحرير الاقتصاد الذي شهدته فترة منتصف التسعينات، بدأ هذا الاستثمار في الانطلاق، لكنه ما لبث أن أُحبط من جديد بسبب الأزمة المالية التي طرأت في عام 1997. |
La marcha de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y de otros objetivos convenidos internacionalmente se ha hecho más lenta a causa de la crisis financiera y económica mundial. | UN | وقد تباطأ إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وذلك بسبب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Habida cuenta de la incertidumbre de la financiación futura a causa de la crisis financiera mundial, la plena ejecución del programa de El Cairo puede estar en peligro. | UN | ونظرا لعدم اليقين الذي يكتنف التمويل مستقبلا بسبب الأزمة المالية العالمية، فقد يكون التنفيذ الكامل لبرنامج القاهرة في خطر. |
Habida cuenta de la incertidumbre de la financiación futura a causa de la crisis financiera mundial, la plena ejecución del programa de El Cairo puede estar en peligro. | UN | ونظرا لعدم اليقين الذي يكتنف التمويل مستقبلا بسبب الأزمة المالية العالمية، فقد يكون التنفيذ الكامل لبرنامج القاهرة في خطر. |
Y de hecho en este tiempo en el que hemos estado trabajando los últimos 18 años, en parte a causa de la crisis financiera y a un poco de humildad en la profesión de la economía, las personas realmente se están involucrando en este tema en todo tipo de países de todo el mundo. | TED | وفى واقع الأمر فى الفترة الزمنية خلال عملنا فى الثمانية عشر عاماً الأخيرة -- بسبب الأزمة المالية جزئياً وأيضاً قليل من الإتضاع فى عمل الإقتصاديون -- فى الواقع الناس إنخرطت فى هذه المشكلة من كل أنواع الدول حول العالم. |
Manifestó su preocupación por el deterioro de los derechos del niño a causa de la crisis financiera, así como por el gran número de no ciudadanos, e hizo hincapié en la necesidad de medidas activas para tratar de solucionar este problema. | UN | وأعربت عن قلق إزاء تدهور حقوق الطفل نتيجة للأزمة المالية. وقالت إنها منشغلة إزاء عدد غير المواطنين الضخم وشددت على ضرورة اتخاذ تدابير نشطة لمعالجة هذه المسألة. |
Las mujeres consienten en este tipo de matrimonio por distintas causas: desequilibrio demográfico resultante de la guerra civil, migración laboral y empeoramiento de la situación material a causa de la crisis financiera mundial. | UN | على أن النساء يوافقن على هذا الزواج لأسباب شتى من قبيل عدم التوازن الديمغرافي الذي جاء نتيجة للحرب الأهلية أو للهجرة بحثاً عن العمل أو لسوء الأوضاع المالية نتيجة للأزمة المالية العالمية. |