"a causa de la falta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بسبب الافتقار إلى
        
    • بسبب نقص
        
    • بسبب انعدام
        
    • بسبب عدم وجود
        
    • بسبب عدم توفر
        
    • نظرا لعدم وجود
        
    • نظرا لعدم توافر
        
    • بسبب عدم ورود
        
    • بسبب عدم كفاية
        
    • بسبب النقص في
        
    • إلى الافتقاد إلى
        
    • نتيجة افتقارها إلى
        
    • وبسبب نقص
        
    Si bien se habían hecho grandes progresos en el primer plan, no podía decirse lo mismo en el caso del segundo a causa de la falta de fondos extrapresupuestarios. UN وفي حين تم احراز تقدم طيب في خطة العمل الأولى، إلا أن ذلك لم ينطبق على الخطة الثانية بسبب الافتقار إلى أموال خارجة عن الميزانية.
    La unidad especial de protección integrada no se estableció a causa de la falta de fondos de los donantes. UN ولم تُنشأ وحدة الحماية الخاصة المتكاملة بسبب الافتقار إلى التمويل من الجهات المانحة.
    Sin embargo, su eficiencia se ve amenazada debido a que resulta imposible llegar a las zonas más afectadas a causa de la falta de combustible. UN على أن فعالية هذه المعونة مهددة ﻷن من المستحيل أن تصل الى أكثر المناطق تأثرا بسبب نقص الوقود.
    En el pasado, dicha cooperación ha padecido con frecuencia dificultades a causa de la falta de fondos adecuados. UN وكثيرا ما عانت هذه العملية في الماضي بسبب انعدام اﻷموال الكافية.
    Pero los elevados costes del transporte a causa de la falta de litoral, impiden en parte la adecuada explotación de los recursos. UN غير أن تنمية هذه الموارد يعوقه جزئيا ارتفاع تكاليف النقل بسبب عدم وجود منفذ لبلدان تلك المنطقة على الساحل.
    Asimismo, la revista trimestral Disarmament Forum ha dejado de publicarse a causa de la falta de apoyo financiero. UN وبالإضافة إلى ذلك، توقف نشر المنشور الفصلي منتدى نزع السلاح بسبب عدم توفر الدعم المالي.
    Sólo un número limitado de estudiantes accedía a la enseñanza superior, a causa de la falta de una universidad nacional y de problemas de transporte. UN ولا يتاح التعليم العالي إلا لعدد محدود نظرا لعدم وجود جامعة في البلد ولصعوبات الانتقال.
    a causa de la falta de un modelo uniforme de financiación en los Länder, se afirma que se producen también desigualdades. UN ويُدّعى أنه توجد أيضاً حالات انعدام مساواة بسبب الافتقار إلى نموذج تمويلي موحد لدى الأقاليم.
    La pobreza y el hambre reinan por doquier a causa de la falta de empleo. UN فالفقر والجوع سائدان بسبب الافتقار إلى العمل.
    La Relatora Especial cree que la suspensión de estos programas humanitarios para el próximo invierno a causa de la falta de fondos pondría gravemente en peligro muchas vidas en los antiguos sectores. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن تعليق هذه البرامج الانسانية لفترة الشتاء القادم بسبب الافتقار إلى اﻷموال اللازمة سيعرﱢض حياة الكثيرين في القطاعات السابقة للخطر بصورة جدية.
    La oradora también expresa preocupación por la excesiva utilización de los servicios de contratistas a causa de la falta de recursos humanos capacitados en la Secretaría. UN وأعربت أيضا عن قلقها إزاء الاعتماد المفرط على المقاولين، وذلك بسبب الافتقار إلى الموارد البشرية المدربة داخل اﻷمانة العامة.
    Algunas contribuciones destinadas a la Convención se han enviado a otras organizaciones de las Naciones Unidas o han permanecido en cuentas en suspenso a causa de la falta de claridad de que adolecían los avisos de pago procedentes del banco. UN فالاشتراكات المقصود تسديدها للاتفاقية الإطارية قد وُجِّهت إلى منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو احتُفظ بها في حسابات معلقة بسبب الافتقار إلى الوضوح في إشعارات الائتمان الواردة من المصرف؛
    No obstante, el número de candidatos contratados no ha aumentado de la misma manera, a causa de la falta de puestos. UN بيد أن عدد المرشحين الذين عينوا لم يزد بنفس المعدل وذلك بسبب نقص الوظائف.
    La escasez de energía ha venido poniendo en peligro la producción de pan durante largo tiempo y la población se encuentra totalmente exhausta a causa de la falta de calefacción y alimentos. UN وقد أعاق نقص الطاقة إنتاج الخبز منذ فترة طويلة، وأنهك السكان تماما بسبب نقص التدفئة واﻷغذية.
    Una ONG suspendió sus actividades en Adé, cerca de la frontera con el Sudán, a causa de la falta de seguridad en esa zona. UN وعلقت منظمة غير حكومية أنشطتها في آدي بالقرب من الحدود مع السودان بسبب انعدام الأمن هناك.
    Si bien el despliegue de la UNOMIL continúa siendo total en la región central, se han retirado los observadores de dos de los nueve puntos de la región septentrional a causa de la falta de seguridad. UN وبينما تحافظ البعثة على وزعها الكامل في الاقليم اﻷوسط جرى سحب المراقبين من موقعين من المواقع التسعة في الاقليم الشمالي بسبب انعدام اﻷمن.
    Ninguna de las armas funcionaba, a causa de la falta de partes esenciales y la evidente falta de conservación. UN ولم يكن أي من اﻷسلحة صالحا للتشغيل، بسبب عدم وجود أجزاء حيوية ونقص الصيانة الواضح.
    Desafortunadamente, no obstante, los numerosos esfuerzos de mediación de la CSCE no han producido hasta ahora resultados tangibles y concretos a causa de la falta de mecanismos apropiados. UN ولﻷسف، فإن كثيرا من جهود الوساطة التي بذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، لم تسفر عن أي نتائج ملموسة محددة، بسبب عدم توفر اﻵليات الملائمة.
    Es preciso considerar esos factores a causa de la falta de capacidades propias en materia de TIC en las zonas de despliegue de la misión. UN ويلزم النظر في هذه العوامل نظرا لعدم وجود قدرات محلية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مناطق نشر البعثات.
    Se consideró que todavía la capacidad de la Policía Nacional de Liberia estaba gravemente limitada a causa de la falta de apoyo logístico suficiente, de recursos humanos y de financiación. UN ولا تزال قدرات الشرطة الوطنية تعد محدودة للغاية نظرا لعدم توافر الدعم اللوجستي، والموارد البشرية، والتمويل.
    Lamentando vivamente que la Relatora Especial tropiece con serias dificultades en la realización de su importante tarea a causa de la falta de respuestas de muchos gobiernos afectados por las prácticas tradicionales nocivas sobre las medidas adoptadas para aplicar el Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales nocivas, UN وإذ تعرب عن عميق أسفها لأن المقررة الخاصة تواجه صعوبات جدية في أدائها لمهمتها الهامة بسبب عدم ورود ردود من العديد من الحكومات المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بشأن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ خطة العمل للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة،
    En los países donde el nivel de mortalidad materna es alto, todavía no es posible hacer ninguna evaluación a causa de la falta de datos. UN وما زال من المتعذر في البلدان التي ترتفع فيها مستويات وفيات الأمهات إجراء تقييم في هذا الصدد بسبب عدم كفاية البيانات.
    La Oficina recibió varios casos de detenidos que no habían tenido representación legal en el tribunal debido a la falta de abogados, o que habían sido juzgados en ausencia a causa de la falta de medios de transporte para trasladarlos al tribunal. UN وقد أحيط المكتب علماً بعدد من الحالات التي مَثُل فيها المحتجزون أمام المحكمة دون أن يكون لهم محام يمثلهم، بسبب النقص في عدد المحامين، أو حكم عليهم غيابياً نظراً لعدم وجود واسطة لنقلهم إلى المحكمة.
    Si bien existe un conjunto convincente de datos en relación con su potencial para causar efectos adversos, la evaluación del potencial de transporte a larga distancia se basa, a causa de la falta de datos de vigilancia sobre la clordecona, en las propiedades físicoquimicas y en la aplicación de modelos. UN وفي حين أن هناك مجموعة مقنعة من البيانات بخصوص إمكانية التسبب في آثار معاكسة، فإن تقييم الانتقال بعيد المدى يستند، بالنظر إلى الافتقاد إلى بيانات عن الرصد، إلى الخواص الفيزيائية- الكيميائية وبيانات النمذجة.
    Como se ha señalado, el Secretario General indica que las oficinas subregionales siguen enfrentándose a limitaciones y encuentran impedimentos para cumplir funciones ampliadas a causa de la falta de recursos. UN وكما ذُكر أعلاه، يشير الأمين العام إلى أن المكاتب دون الإقليمية لا تزال تواجه قيوداً وعراقيل تعيقها عن الاضطلاع بمسؤولياتها الأوسع نطاقاً نتيجة افتقارها إلى الموارد.
    a causa de la falta de información adecuada, no se podía determinar con precisión el alcance de la emigración temporal ni de sus consecuencias para el desarrollo. UN وبسبب نقص المعلومات المناسبة، فإن نطاق الهجرة المؤقتة وآثارها بالنسبة للتنمية لا يمكن تحديدها بيقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more