"a causa de la guerra" - Translation from Spanish to Arabic

    • بسبب الحرب
        
    • من جراء الحرب
        
    • نتيجة للحرب
        
    • نتيجة الحرب
        
    • نتيجة لظروف الحرب
        
    En su labor cotidiana, los delegados del Comité tratan de evitar el desmembramiento de las familias a causa de la guerra. UN وذكر أن وفود اللجنة تسعى، في الأعمال التي تقوم بها يوما بيوم، إلى منع تشتت الأسر بسبب الحرب.
    No podemos permitirnos caer en la pasividad cuando un número cada vez mayor de personas padecen la destrucción, el despojo y el saqueo a causa de la guerra. UN ولا نستطيع أن ننعم بالهدوء بينما يجري تدمير حياة أعداد متزايدة من سكان العالم، المحرومين والمسلوبين بسبب الحرب.
    El acceso a muchos de esos refugiados es difícil debido a la deficiente infraestructura del país y a las complicadas restricciones que impone el Gobierno a causa de la guerra. UN ويصعب الوصول إلى الكثير من اللاجئين بسبب سوء الهياكل الأساسية في البلد والقيود الثقيلة التي تفرضها الحكومة بسبب الحرب.
    Numerosos niños son víctimas de enfermedades como la rubéola, la malnutrición y las enfermedades pulmonares a causa de la guerra. UN وعدد كبير من الأطفال يعانون من أمراض شتى مثل الحصبة وسوء التغذية والأمراض الرئوية المعدية التي تفاقمت من جراء الحرب.
    La mayoría de las escuelas cerraron a causa de la guerra. UN وقد أُغلقت المدارس نتيجة للحرب.
    Sin embargo, a pesar de todo ello, debemos recordar que más personas mueren diariamente a causa del hambre que a causa de la guerra. UN غير أنه بسبب ذلك كله علينا أن نتذكر أنه يموت يوميا من الناس نتيجة الجوع أكثر مما يموتون نتيجة الحرب.
    También habló del sufrimiento a causa de la guerra en su país. UN وتكلمت أيضاً عن معاناة جماعتها بسبب الحرب في بلدها.
    Como joven refugiada de 13 años a causa de la guerra de Rwanda, me vi obligada a crecer con una rapidez increíble. UN وبصفتي فتاة صغيرة لاجئة عمرها 13، بسبب الحرب في رواندا، فقد فُرض عليَّ أن أكبر بسرعة لا تصدق.
    Los datos disponibles indican que más de 47.000 personas resultaron incapacitadas a causa de la guerra. UN وتفيد البيانات المتوفرة أن أكثر من 000 47 شخص أصبحوا عاجزين بسبب الحرب.
    No obstante, las Partes en conflicto podrán tomar, con respecto a las personas protegidas las medidas de control o de seguridad que sean necesarias a causa de la guerra. UN على أن لأطراف النزاع أن تتخذ إزاء الأشخاص المحميين تدابير المراقبة أو الأمن التي تكون ضرورية بسبب الحرب.
    incluyendo niños que han perdido años de educación a causa de la guerra. TED بما فيهم الأطفال الذين خسروا سنوات من التعليم بسبب الحرب في وطنهم.
    De pronto descubrió la religión. a causa de la guerra, según el doctor. Open Subtitles فجأة أصبح له ديانة بسبب الحرب, الدكتور نصح بذلك
    ¿Está diciendo que alguien le mató a causa de la guerra, detective? Open Subtitles هل تقصد بأن شخصٌ ما قام بقتله؟ بسبب الحرب أيها المحقق؟
    Afirma también que existe una zona militarmente limitada que se estableció inicialmente a causa de la guerra civil de hace medio siglo y que, pese a que haya desaparecido su justificación, aún sigue en existencia. UN وهو يؤكد أيضا وجود منطقة عسكرية ممنوعة، أنشئت أصلا بسبب الحرب اﻷهلية منذ نصف قرن ولكنها لا تزال قائمة رغم زوال السبب الذي دعا الى وجودها.
    A este respecto, hay que subrayar que, a causa de la guerra civil, Liberia lleva siete años sin poder proporcionar directamente ese tipo de datos. UN ولابد من اﻹشارة في هذا الصدد أن ليبريا بسبب الحرب اﻷهلية لم تعد في وضع يسمح لها، منذ ٧ سنوات، بتوفير هذا النوع من البيانات مباشرة.
    1. Conviene señalar que el Líbano carece de estadísticas fiables a causa de la guerra de 1975 a 1990. UN ١- تجب اﻹشارة إلى أن لبنان يفتقر إلى إحصاءات موثوقة بسبب الحرب التي دامت بين عام ٥٧٩١ و٠٩٩١.
    Y no debemos olvidar el éxodo de los numerosos refugiados, que huyen de sus países a causa de la guerra, el hambre o la búsqueda de un futuro mejor, al que tienen derecho. UN ويجب ألا ننسى أمر اللاجئين الكثيرين الذين يفرون من بلدانهم بسبب الحرب أو الجوع، أو التماسا لمستقبل أفضل يحق لهم أن يتمتعوا به.
    Por ejemplo, en la República Democrática del Congo, fue necesario suspender las negociaciones sobre un importante proyecto de inversión de empresas conjuntas para la explotación de yacimientos de cobre y cobalto a causa de la guerra civil. UN ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، مثلا، توقفت بسبب الحرب اﻷهلية المفاوضات التي كانت جارية ﻹقامة مشروع استثماري رئيسي مشترك لاستخراج النحاس والكوبالت.
    Alrededor de 20 millones de personas en edad de trabajar carecen de ocupación en el sector moderno a causa de la guerra. UN وما يقرب من 20 مليون من الأشخاص في سن العمل لا يجدون لأنفسهم عملاً في القطاع الحديث من جراء الحرب.
    Durante el período que se examina, el número de refugiados de Sierra Leona en Guinea y Liberia aumentó significativamente a causa de la guerra civil en Sierra Leona y llegó a un total de 360.000. UN ٨٨ - وفي الفترة المستعرضة، ازداد عدد اللاجئين من سيراليون إلى غينيا وليبيريا ازديادا كبيرا نتيجة للحرب اﻷهلية الجارية في سيراليون، بحيث بلغ مجموع عدد اللاجئين من سيراليون ٠٠٠ ٠٦٣ لاجئ.
    Las víctimas directas e indirectas de la lucha que afectó a gran parte del país en 1993 fueron sin duda centenares de miles de personas, entre niños y adultos muertos a causa de la guerra, las enfermedades y la malnutrición. UN ومن المؤكد أن اﻹصابات المباشرة وغير المباشرة للاقتتال الذي شمل معظم أجزاء البلد في عام ١٩٩٣ سوف تبلغ مئات اﻵلاف من اﻷطفال والراشدين ممن قتلوا نتيجة الحرب والمرض وسوء التغذية.
    Con relación al artículo 5 de la Convención, los miembros expresaron su preocupación por la situación de un gran número de desplazados, en su mayoría de religión musulmana, que se habían refugiado en Croacia a causa de la guerra en la zona de Bihać de Bosnia y Herzegovina. UN ٢٥١ - ووفقا ﻷحكام المادة ٥ من الاتفاقية، أعرب اﻷعضاء عن قلقهم إزاء حالة اﻷعداد الكبيرة من المشردين الذين التمسوا المأوى في كرواتيا، ومعظمهم يدين باﻹسلام، وذلك نتيجة لظروف الحرب في منطقة بيهاتش الواقعة في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more