"a causa del bloqueo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بسبب الحصار
        
    La resina de poliestireno es un suministro imprescindible para la industria sideromecánica, cuya adquisición resulta muy costosa a causa del bloqueo. UN إن راتنج البوليستيرين من المواد الضرورية التي تدخل في المصنوعات الفولاذية، لكن اقتناءها جد مكلف بسبب الحصار.
    a causa del bloqueo, Cuba se ve obligada a importar medicamentos, equipo médico y productos ortopédicos de países lejanos, lo que aumenta sustancialmente los gastos de envío. UN واضطرت كوبا بسبب الحصار إلى استيراد الأدوية والمعدات الطبية ومنتجات تحسين الصحة من بلدان نائية، مما أدى إلى رفع تكاليف الشحن بشكل كبير.
    La situación se ve agravada por la falta de mantenimiento y de piezas de repuesto a causa del bloqueo. UN ومما زاد الحالة تعقيداً انعدام عمليات الصيانة وقطع الغيار بسبب الحصار.
    Habida cuenta de la destrucción generalizada ocasionada por los huracanes en 2008, la reconstrucción en el sector de la vivienda será mucho más lenta a causa del bloqueo. UN ونظرا للدمار الواسع النطاق بسبب الأعاصير في عام 2008، ستكون إعادة بناء قطاع الإسكان شديدة البطء بسبب الحصار.
    - 35 millones por los costos financieros de las operaciones, considerablemente elevados a causa del bloqueo. UN - 35 مليون دولار للتكاليف المالية التي طرأت عليها زيادة هامة بسبب الحصار.
    La RPDC está en curso de desarrollo económica y tecnológicamente y padece graves problemas económicos a causa del bloqueo económico exterior y de catástrofes naturales. UN وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تسير على طريق التنمية الاقتصادية والتكنولوجية وتمر بصعوبات اقتصادية شديدة، بسبب الحصار الاقتصادي الخارجي والكوارث الطبيعية.
    La calidad de los servicios médicos que funcionan en la Franja de Gaza está empeorando a causa del bloqueo y de la división interna entre Gaza y Ramallah. UN 62 - نوعية عمل الدوائر الطبية في قطاع غزة آخذة في التدهور بسبب الحصار والانقسام الداخلي بين غزة ورام الله.
    La imposibilidad de Cuba de adquirir los equipos médicos necesarios, las piezas de repuesto y los medicamentos de última generación a causa del bloqueo continúa afectando el sistema de atención de la salud, donde el tratamiento sigue siendo gratuito para la población cubana. UN وما زال عجز كوبا عن الحصول على المعدات الطبية الضرورية وقطع الغيار وأحدث الأدوية بسبب الحصار يؤثر على نظام الرعاية الصحية فيها،حيث يستمر تقديم العلاج للشعب الكوبي بدون مقابل.
    En Gaza, cada día en el mar se vierten hasta 80 millones de litros de aguas residuales sin tratar o tratadas parcialmente debido a la escasez de combustible y el deterioro de la infraestructura, la cual no puede rehabilitarse a causa del bloqueo. UN وفي غزة، يتم تصريف ما يصل إلى 80 مليون لتر من المياه غير المعالجة أو المعالجة جزئيا في البحر كل يوم بسبب نقص الوقود وانهيار البنية الأساسية، التي لا يمكن إصلاحها بسبب الحصار.
    a causa del bloqueo, el OIEA enfrenta dificultades en la adquisición de equipamiento especializado para proyectos en Cuba, debido a que las empresas norteamericanas, o aquellas que tienen participación de capital de ese país, no pueden vender esos equipos para utilizarlos en Cuba, ante la posibilidad de sanciones. UN واجهت الوكالة بسبب الحصار صعوبات في الحصول على المعدات المتخصصة لمشاريع في كوبا، حيث أن الشركات في أميركا الشمالية، أو تلك التي تعمل برأس مال من هذا البلد، لا يمكنها بيع هذه المعدات لاستخدامها في كوبا من دون تعرضها لعقوبات محتملة.
    Expresaron profunda preocupación en particular por la vulnerabilidad de los refugiados palestinos, que constituyen la mayor parte de la población de Gaza y que están sufriendo una pobreza extrema y un alto desempleo a causa del bloqueo. UN وأعربوا عن عميق القلق بالتحديد إزاء ضعف اللاجئين الفلسطينيين، الذين يشكلون أغلبية سكان غزة والذين يعانون من الفقر المدقع والبطالة بسبب الحصار.
    Cuba estaba entre los países participantes hasta que se informó a la FAO de que el FMAM no podía financiar proyectos en Cuba en aquel momento a causa del bloqueo. UN وكانت كوبا مدرجَة ضمن البلدان المشارِكة في هذا المشروع إلى حين إبلاغ منظمة الأغذية والزراعة بأن مرفق البيئة العالمية ليس قادراً على تمويل مشاريع في كوبا في الوقت الراهن بسبب الحصار القائم.
    5. a causa del bloqueo, Cuba se ve obligada a importar cereales y otros productos agrícolas de países lejanos, lo que supone un aumento sustancial de los gastos de transporte. UN 5 - وتضطر كوبا بسبب الحصار إلى استيراد الحبوب والمنتجات الزراعية الأخرى من بلدان بعيدة مما زاد بدرجة كبيرة من تكاليف الشحن.
    La situación en la Franja de Gaza siguió siendo desoladora: un millón y medio de habitantes todavía seguían sufriendo las consecuencias del ataque militar israelí que tuvo lugar entre diciembre de 2008 y enero de 2009, continuó la grave escasez de productos y servicios básicos, inclusive agua potable, y la actividad económica siguió estancada a causa del bloqueo. UN 6 - وظلت الحالة في قطاع غزة قاتمة، إذ لا يزال 1.5 مليون نسمة يعانون من آثار الهجوم العسكري الإسرائيلي الذي وقع في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009، ومن نقص حاد في السلع والخدمات الأساسية، بما في ذلك المياه النظيفة، ومن اختناق النشاط الاقتصادي بسبب الحصار.
    Esto ha agudizado la crisis humanitaria en Gaza, que ya de por sí era grave a causa del bloqueo ilegal israelí y la consiguiente escasez de alimentos y suministros médicos, material de construcción y combustible, y obligó al Gobierno de Palestina a declarar Gaza `zona de desastre ' . UN وأدى ذلك إلى تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة، وهي الأزمة المتردية أصلا بسبب الحصار الإسرائيلي غير القانوني وما نجم عنه من نقص في إمدادات الغذاء واللوازم الطبية ومواد البناء والوقود، ودفعَ الأمرُ الحكومة الفلسطينية إلى إعلان غزة ' منطقة كوارث`.
    La capacidad del personal médico para responder a las necesidades de la población y atender a los heridos se ha visto desbordada por el número de muertos y heridos causados por esos salvajes ataques israelíes y por la escasez de medicamentos y suministros médicos que durante tanto tiempo ha afectado a Gaza a causa del bloqueo ilegal impuesto por Israel. UN وقد استُـنفدت قدرة العاملين في المجال الطبي على تلبية احتياجات السكان ومعالجة الجرحى جراء حجم الوفيات والإصابات التي تسبِّـبها تلك الاعتداءات الإسرائيلية الوحشية، والنقص في الأدوية واللوازم الطبية الذي ابتُـليت بـه غزة منذ أمـد بعيد بسبب الحصار الإسرائيلي غير القانوني.
    Según las estimaciones de las autoridades cubanas, las pérdidas directas e indirectas acumuladas que ha sufrido la economía del país a causa del bloqueo desde principios de la década de 1960 hasta diciembre de 2010 ascienden a 104.000 millones de dólares6. UN ووفقا لتقديرات السلطات الكوبية، وصلت الخسائر المتراكمة المباشرة وغير المباشرة التي تكبدها الاقتصاد الكوبي بسبب الحصار منذ أوائل الستينات حتى كانون الأول/ديسمبر 2010، إلى 104 بلايين دولار(6).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more