"a causa del cambio" - Translation from Spanish to Arabic

    • بسبب تغير
        
    • نتيجة تغير
        
    • نتيجة لتغير
        
    • كنتيجة لتغيير
        
    • نتيجة للتغير
        
    • جراء تغير
        
    • يجلبها تغير
        
    Los Estados Miembros también deben procurar que se brinde protección suficiente a los refugiados a causa del cambio climático, que serán más numerosos en el futuro. UN وينبغي أن تسعى الدول الأعضاء أيضاً لضمان حماية ملائمة للاجئين بسبب تغير المناخ والذين سوف يُزداد عددهم في المستقبل.
    Además, su misma supervivencia se ve amenazada por la subida del nivel del mar a causa del cambio climático. UN وعلاوة على ذلك، يتعرض وجودها نفسه للخطر نتيجة لارتفاع مستويات البحار بسبب تغير المناخ.
    Esta situación se deteriorará más a causa del cambio climático y el aumento previsto de la población mundial a 9.000 millones antes de 2050. UN وذكرت أن هذا الوضع سيزداد سوءا بسبب تغير المناخ وما هو متوقع من زيادة عدد سكان العالم إلى 9 بلايين بحلول عام 2050.
    Los pequeños Estados insulares corren el riesgo de hundirse a causa del cambio climático. UN إن الدول الجزرية الصغيرة، تواجه خطر إغراقها نتيجة تغير المناخ.
    Es posible que la composición del agua de los ríos y lagos y su calidad se vean afectadas a causa del cambio de las precipitaciones y las temperaturas resultantes del cambio climático. UN والمرجح أن يتأثر تكوين مياه الأنهار والبحيرات وفضلا عن جودتها بسبب التغير الذي سيطرأ على هطول الأمطار، ودرجات الحرارة نتيجة لتغير المناخ.
    99. Es fácil determinar la categoría de personas a las que afecta la pérdida de la nacionalidad del Estado predecesor en el caso de sucesiones totales de Estados, en que el Estado o Estados predecesores desaparecen a causa del cambio de soberanía: en ese caso, todos los individuos que poseen la nacionalidad del Estado predecesor la pierden como consecuencia automática de la desaparición de él. UN ٩٩ - وتحديد فئة اﻷفراد المضارين من جراء فقدان جنسية الدولة السلف ميسور في حالة الخلافة الكلية للدول، عندما تختفي الدولة أو الدول السلف كنتيجة لتغيير السيادة: فجميع اﻷفراد الذين يحملون جنسية الدولة السلف يفقدون هذه الجنسية كنتيجة تلقائية لاختفاء الدولة.
    En cuarto lugar, ha habido poca demanda de mano de obra a causa del cambio tecnológico y la considerable reducción del empleo en el sector público después de la privatización. UN ورابعا، كان هناك طلب أقل على العمالة نتيجة للتغير التكنولوجي والتقلص الكبير الذي حدث في فرص العمل بالقطاع العام في أعقاب الخصخصة.
    La erosión de las márgenes de los ríos, los desprendimientos de tierra, la degradación del suelo y la deforestación provocan millones de refugiados a causa del cambio climático. UN فانجراف ضفاف الأنهار والانهيارات الأرضية وتدهور التربة وإزالة الغابات ينجم عنها ملايين اللاجئين جراء تغير المناخ.
    Extensas zonas de Alemania se enfrentan a riesgos crecientes de inundaciones a causa del cambio climático. UN 35 - تواجه مناطق واسعة من ألمانيا أخطارا متزايدة بحدوث فيضانات بسبب تغير المناخ.
    Desde esta perspectiva, la interrupción o una fuerte desaceleración del crecimiento a causa del cambio climático podría entrañar una grave amenaza para la seguridad de los países en desarrollo, además de aumentar la pobreza y la desesperación. UN ومن هذا المنظور، فإن وقف النمو أو إبطائه بدرجة كبيرة بسبب تغير المناخ يمكن أن يشكل تهديدا خطيرا لأمن البلدان النامية، ليس أقلها عن طريق زيادة حدة الفقر واليأس.
    Según el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, más de 30 por ciento de todas las especies conocidas pueden desaparecer antes del final del siglo a causa del cambio climático. UN وكما يقول الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، فإن أكثر من 30 في المائة من جميع الأنواع المعروفة مهددة بالانقراض قبل نهاية القرن بسبب تغير المناخ.
    Entre los aspectos que preocupan son la falta de políticas nacionales e internacionales, sistemas institucionales, y reglas normativas basadas en los derechos para hacer frente a movimientos en gran escala de la población a causa del cambio climático. UN ومن مجالات الاهتمام غياب السياسات الوطنية والدولية، والنظم المؤسسية، والقواعد المعيارية القائمة على الحقوق، لمواجهة تنقلات الناس على نطاق واسع بسبب تغير المناخ.
    702. Kiribati tenía auténticos problemas a causa del cambio climático. UN 702- وواجهت كيريباس تحديات حقيقية بسبب تغير المناخ.
    Las Filipinas facilitaron información sobre su situación sanitaria, e indicaron la presencia de enfermedades derivadas del saneamiento deficiente y de la insalubridad del agua, como el cólera, las diarreas, la fiebre tifoidea, parasitosis intestinal y otras que se pueden agravar a causa del cambio climático, como el paludismo y el dengue. UN وقدمت الفلبين معلومات عن الحالة الصحية فيها، مشيرة إلى حدوث أمراض، تنشأ عن رداءة الإصحاح وعدم مأمونية إمدادات المياه، من قبيل الكوليرا وأمراض الإسهال والتيفوئيد والطفيليات المعوية، وغيرها من الأمراض التي قد تزيد تفاقماً بسبب تغير المناخ، مثل الملاريا وحمى الضنك.
    La presidencia actual de Grecia de la Red de Seguridad Humana ha convertido en su principal prioridad el efecto del cambio climático para la seguridad humana, y en concreto para los grupos de población vulnerables como las mujeres, los niños y las personas que han abandonado sus hogares a causa del cambio climático. UN والرئاسة اليونانية الحالية لشبكة الأمن البشري اعتمدت أثر تغير المناخ على الأمن البشري وخاصة على الفئات الضعيفة من السكان، مثل النساء والأطفال والأشخاص الفارين من ديارهم بسبب تغير المناخ، بوصفه الأولوية الرئيسية للشبكة.
    - Reconociendo la naturaleza compleja de las cuestiones relativas a la tierra en los países miembros y su relación con una gama de preocupaciones más amplias relativas a la seguridad, incluidos la migración, la urbanización, el número creciente de jóvenes marginados y el desplazamiento de la población a causa del cambio climático y los desastres naturales. UN ▪ الاعتراف بالطبيعة المعقدة لمسائل الأراضي داخل البلدان الأعضاء والصلة التي تربطها بتشكيلة من الشواغل الأمنية الأوسع نطاقا، بما في ذلك الهجرة والتحوُّل الحضري وتزايد أعداد الشباب المحروم وتشريد السكان بسبب تغير المناخ والكوارث الطبيعة.
    Además, en respuesta a la amenaza mundial de la desertificación y su agravamiento a causa del cambio climático, la pérdida de biodiversidad y la deforestación, Israel inauguró recientemente un instituto internacional de estudios sobre los desiertos. UN وعلاوة على ذلك، واستجابة للخطر العالمي الذي يشكله التصحر وتفاقمه نتيجة تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي وإزالة الغابات، افتتحت اسرائيل مؤخرا مدرسة دولية للدراسات الصحراوية.
    Si se derrite el hielo y aumenta el nivel del mar a causa del cambio climático es probable que en el presente siglo se produzcan cambios importantes en la masa terrestre mundial. ¿Se modificarán también las fronteras políticas y marítimas? UN ومن المرجح أن يتسبب ذوبان الجليد وارتفاع منسوب البحار، نتيجة تغير المناخ، في نشوء تحديات كبرى تتعلق بالكتلة البرية الطبيعية للعالم خلال هذا القرن.
    Los fenómenos meteorológicos extremos son más frecuentes a causa del cambio climático, que también constituye un incentivo para producir combustibles que no generen emisiones de dióxido de carbono. UN وقد أصبحت الظواهر الجوية الشديدة أكثر تواتراً نتيجة تغير المناخ، الأمر الذي يعد كذلك حافزاً لتطوير أنواع وقود خالية من الكربون.
    En ese documento se pone de manifiesto la gran vulnerabilidad de esos países y las graves amenazas que encaran a causa del cambio climático y las crisis financiera, energética y alimentaria mundiales. UN وتبين هذه الوثيقة الضعف الشديد لهذه البلدان والتهديدات الخطيرة التي تواجهها نتيجة لتغير المناخ والأزمة المالية وأزمة الطاقة والأزمة الغذائية على الصعيد العالمي.
    Puesto que actualmente las tormentas y los huracanes tienen mayor intensidad y se producen con mayor frecuencia a causa del cambio climático y debido a la vulnerabilidad geográfica de Cuba ante esos desastres naturales, las inaceptables consecuencias humanitarias del bloqueo resultan aún más graves. UN ومع تزايد العواصف والأعاصير التي يجلبها تغير المناخ شدة وتواترا وتعرض كوبا من الوجهة الجغرافية لهذه الكوارث الطبيعية، تزيد حدة التأثير الإنساني غير المقبول لهذا الحظر حتى عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more