"a causa del vih" - Translation from Spanish to Arabic

    • بسبب فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • بسبب فيروس نقص المناعة البشري
        
    • نتيجة فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • بسبب الإيدز
        
    • نتيجة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • جراء فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • بفعل فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • من جراء الإصابة بفيروس
        
    Proteger, atender y prestar apoyo a los huérfanos y a los niños de familias que hayan quedado en una situación vulnerable a causa del VIH/SIDA UN كفالة توفير الحماية للأيتام والأطفال الذين يعيشون في أسر أصبحت ضعيفة بسبب فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وتقديم الدعم والرعاية لهم
    Se debe otorgar una gran prioridad a la atención a los niños que han quedado huérfanos a causa del VIH/SIDA. UN 65 - ويجب أن تحظى رعاية الأطفال الميتمين بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بأولوية كبيرة.
    18. Se analizó la situación de los niños huérfanos a causa del VIH/SIDA en Sudáfrica. UN 18- و ناقش الفريق العامل حالة الأطفال الذين أضحوا يتامى بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جنوب أفريقيا.
    Los niños huérfanos a causa del VIH/SIDA se ven también obligados a trabajar para sobrevivir. UN كما أن الأيتام بسبب فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز مجبرون على العمل من أجل العيش.
    En 2003, cuando se estableció el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, más de 11 millones de niños africanos habían quedado huérfanos a causa del VIH/SIDA. UN وبحلول عام 2003 عندما أنشئ الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا أصبح ما يربو على 11 مليون طفل في أفريقيا من اليتامى بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En 2003, 15 millones de niños menores de 18 años habían perdido a uno de sus progenitores o a los dos a causa del VIH/SIDA. UN وبحلول عام 2003 فقد 15 مليون طفل دون الثامنة عشرة أحد والديهم أو كليهما بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Esfera de resultados principales 2: Fomentar el porcentaje de niños huérfanos vulnerables a causa del VIH/SIDA que reciben apoyo de calidad de sus familias, las comunidades y el gobierno UN مجال النتائج الرئيسية 2: زيادة نسبة الأطفال الذين أصبحوا يتامى،أو أضعفوا، بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويتلقون دعما جيد النوعية من الأسرة والمجتمع المحلي والحكومة
    2. Porcentaje de niños huérfanos y vulnerables a causa del VIH/SIDA que reciben apoyo básico externo gratuito UN 2- نسبة الأطفال الذين أصبحوا يتامى و أضعفوا، بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويتلقون دعما خارجيا أساسيا مجانيا.
    La protección de los huérfanos o los niños que se encuentran en una situación vulnerable a causa del VIH/SIDA sigue siendo un desafío. UN 58 - ما زالت حماية الأطفال، الذين أصبحوا أيتاما أو معرضين للأخطار بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، تشكل تحديا.
    xi) Pérdida de trabajadoras agrícolas y agricultoras a causa del VIH/SIDA; UN ' 11` فقدان العمال الزراعيين والمزارعين بسبب فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز؛
    61. El Comité celebra la adopción del Marco estratégico nacional para el VIH/SIDA, así como del Programa nacional de apoyo a los huérfanos y niños vulnerables a causa del VIH/SIDA. UN 61- ترحب اللجنة باعتماد الإطار الاستراتيجي الوطني بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فضلا عن البرنامج الوطني لدعم اليتامى بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأطفال المحرومين.
    Botswana también cuenta con un centro de día para niños necesitados, incluidos huérfanos a causa del VIH/SIDA. UN ولدى بوتسوانا أيضا مركز للرعاية النهارية للأطفال المحتاجين، ومنهم من تيتموا بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Los líderes mundiales deben intervenir para proteger a los jóvenes y los niños de la enfermedad y la muerte evitable y prematura a causa del VIH. UN 127 - ويجب على قادة العالم أن يعملوا على حماية الشباب والأطفال في بلادهم مما يمكن تجنبه من مرض ووفاة قبل الأوان بسبب فيروس نقص المناعة البشرية.
    También se entregan raciones para llevar a casa a familias que tienen a su cuidado a menores que han quedado huérfanos a causa del VIH/SIDA, la guerra o los desastres naturales. UN كما تقدم حصص منزلية للأسر التي ترعى أطفالاً فقدوا آباءهم بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أو الحرب أو الكوارث الطبيعية.
    Los oradores dijeron también que debía ponerse especial empeño en apoyar a las familias -- y a las familias extensas -- afectadas por situaciones de crisis, a las que tuviesen a su cargo niños huérfanos y a las familias vulnerables a causa del VIH/SIDA. UN 35 - وذكر المتكلمون أيضا أنه ينبغي بذل جهودا خاصة لدعم الأسر - والأسر الممتدة - التي تصارع الأزمات أو ترعى أطفالا يتامى، أو أصبحت ضعيفة بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Actualmente, hay unos 15 millones de huérfanos a causa del VIH/SIDA, de los que 12,3 millones viven en el África al sur del Sáhara. UN وثمة حاليا على الصعيد العالمي قرابة 15 مليون طفل تيتّموا بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، 12.3 مليون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وحدها.
    :: Aumentar las medidas a fin de fortalecer la capacidad de los encargados para prestar cuidados, apoyo y protección a los niños huérfanos y vulnerables a causa del VIH/SIDA, prolongar la vida de sus padres y mejorar sus medios de vida UN فع مستوى الإجراءات لتقوية قدرة المكلفين بالمسئولية لرعاية ودعم وحماية الأطفال الذين أصبحوا يتامى، و أضعفوا، بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وطالة عمر الوالدين وتحسين سبل معيشتهم.
    El derecho a protección y asistencia especiales, si se ven privados de su entorno familiar, en particular del cuidado y protección alternativos mediante la adopción, protege particularmente a los niños si quedan huérfanos a causa del VIH/SIDA. UN كذلك فإن حق الطفل في حماية ومساعدة خاصتين إذا حُرم من بيئته العائلية، بما في ذلك الحصول على رعاية بديلة في إطار التبني، يحميه بصورة خاصة إذا أصبح يتيما بسبب فيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز.
    b) Que los niños huérfanos a causa del VIH/SIDA y los niños seropositivos sean discriminados en la escuela y en la sociedad; UN (ب) يتعرض الأطفال الميتمون بسبب فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والأطفال المصابون به للتمييز في المدرسة والمجتمع؛
    También le inquieta el creciente número de huérfanos y niños vulnerables a causa del VIH/SIDA, pese a la labor realizada por el Estado parte en este terreno. UN كما تشعر اللجنة بقلق إزاء زيادة عدد اليتامى والأطفال المحرومين نتيجة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز برغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف.
    En el informe también se estima que, para el año 2010, más de 18 millones de niños en el África al sur del Sáhara perderán a sus padres a causa del VIH. UN كما أن التقرير يتوقع أن يتيتَّم ما يربو على 18 مليون طفل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وحدها بسبب الإيدز بحلول عام 2010.
    La posibilidad de percibir ingresos es sumamente importante para un joven infectado que afronta problemas económicos, o para un joven que sostiene a su familia cuando sus padres han caído enfermos o han muerto a causa del VIH/SIDA. UN وفرصة الحصول على دخل مهمة للغاية لأي شاب مصاب بالعدوى يواجه مشاكل اقتصادية، أو لأي شاب يعول أسرة عند مرض الوالدين أو موتهما نتيجة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Unos ocho millones de niños ya han quedado huérfanos a causa del VIH/SIDA, y se prevén unos 40 millones más para el año 2010. UN وهناك نحو ٨ ملايين طفل أصبحوا يتامى من جراء فيروس نقص المناعة البشرية/إيدز، ومن المتوقع أن يرتفع عددهم إلى ٤٠ مليونا بحلول عام ٢٠١٠.
    Atención y apoyo de niños que han quedado huérfanos o que son vulnerables a causa del VIH UN توفير الرعاية والدعم للأطفال الذين يتيتَّمون أو يتعرضون للخطر بفعل فيروس نقص المناعة البشرية
    También se informó que, en 2001, unos 42.000 niños menores de 14 años eran huérfanos a causa del VIH/SIDA. UN كما أفادت التقارير بهذا الخصوص بأن حوالي 000 42 من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 14 سنة قد تيتّموا من جراء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more